Дом Утраченных Грез
Шрифт:
Он внимательней посмотрел на юную гречанку, стильно смешивавшую «текила санрайз» и «блю леди». Панайота, афинская студентка, которая летом подрабатывала в баре своего двоюродного брата, была миниатюрной и хорошенькой девушкой с песочного цвета кожей и безупречными жемчужно-белыми зубами. Она была чиста, как горная фиалка в росе. В светлом ее взгляде читались невинность и смутное сознание своей обольстительности.
«Посмотри на себя, – думал Майк, – ты, потрясающе прекрасная девственница. Ты сохранишь себя для мужа, и он загонит в тебя твою девственность в первую
Она заметила, что он смотрит на нее, и захотела узнать, о чем он думает.
– Так, о всяких неприятных вещах, – ответил он.
– О каких?
– Иди сюда. – Он поманил ее и заставил наклониться над стойкой, чтобы он мог прошептать ей на ушко: – Ты девственница?
– Ты дурак, – сказала она, игриво отпрянув.
– Почему ты так говоришь?
– У нас есть поговорка. Не знаю, можно ли ее перевести. Дурак да девственница вместе лежат.
Майк на секунду задумался.
– Ты имеешь в виду, что они одинаково врут? Или что они спят друг с другом? [17]
Она отмахнулась от него, думая, что он поддразнивает ее. Но у него и в мыслях этого не было.
Панайота смогла освободиться только около одиннадцати. Праздник в честь святого Василиса проходил в церкви этого апостола, находившейся на краю деревни. Столы были расставлены во дворе церкви. Звуки бузуки, усиленные динамиками, разносились на четверть мили от места события. Когда они дошли туда, веселье было в самом разгаре: свободная площадка была забита танцующими и усеяна черепками посуды в подтверждение того, что традиция бить тарелки свято соблюдается. Майк и Панайота нашли свободный столик на краю двора.
17
То lie (англ.)– а) лежать; б) лгать.
Несколько голов обернулись к ним, отметив, что они явились вместе. Майк знал, что Панайота пошла с ним, чтобы попрактиковаться в английском, и не обольщался. Она весело тараторила, пока он оглядывался, ища Ким. В толпе он заметил Кати и Василиса, которые сидели с Марией. Увидел торговку помидорами, раскрасневшуюся от вина, которая сидела с кем-то, по всей видимости, со своим мужем. Мясник и его жена сидели за одним столиком с Лакисом и его женой. Вся деревня собралась здесь. Но Ким не было.
Затем он увидел ее среди танцующих. Она смеялась и по-своему танцевала цифтетели,греческий танец живота, с двумя смазливыми молодыми греками, которые, опустившись перед ней на одно колено, прихлопывали в ладоши и гикали в такт музыке. Потом третий мужчина подтащил стул и
– Пошли, – сказала Панайота. – Пошли потанцуем.
Он сопротивлялся, но она добилась своего и тактично повела его в другую часть площадки, где попыталась научить движениям греческого танца. Он умышленно путался, вызывая добродушный смех других танцоров. Это была отвратительная пародия на греческий танец: вытянув руки, он перебирал ногами, как канатоходец, и вдруг ему показалось, на мгновение показалось, что он канатоходец. Он и вправду балансировал в вышине на канате, окруженный морем поднятых к нему лиц. Потом раскатилась барабанная дробь, и он почувствовал, что летит вниз. Страховочной сетки не было, и он грянулся на землю, смутно различая мелькающие каблуки танцующих вокруг него людей.
Он поднял глаза. Ким стояла над ним и качала головой. Потом она помогла ему встать. Сознание фиксировало происходящее с короткими перерывами, когда вдруг накатывала тьма. Когда он поднялся на ноги, оказалось, что поддерживает его не Ким, а Панайота. Он понял, насколько сильно пьян, и пошел назад, к столику, плечом раздвигая танцующих; Панайота следовала за ним.
– Кажется, ты разбил голову, – сказала Панайота, отводя ему волосы со лба.
– Хочешь зализать мои раны?
– Нет.
– Дай я поцелую тебя взасос.
– Дурак.
– Девственница.
Он закрыл глаза, а когда снова открыл, девушки не было, ушла. «Я не виню тебя, – думал Майк. – Я никого не виню».
Он долго сидел один. Народ расходился по домам. Оркестр кончил играть, официанты с закатанными рукавами убирали пустые бутылки. Кто-то тронул его сзади за плечо. Это была Ким. Он попытался что-то сказать, но она наклонилась и закрыла его рот поцелуем.
Голова у него закружилась. Прежде чем он пришел в себя, она исчезла в темноте.
Возвратилась Панайота. Она стояла под деревом, глядя на него из-под козырька бейсбольной шапочки. На плечи у нее был накинут мужской пиджак.
– Где ты его взяла?
– Я немного замерзла. Мне его дал двоюродный брат. – Она показала на столик, где еще сидели несколько человек. Майк понял, что за всеми его действиями и его поведением с девушкой внимательно следят. В деревне не упускали ни единой мелочи. Матери присматривали за дочерьми, братья шпионили за сестрами, а двоюродные оберегали от того, что им самим не позволялось.
– Пошли в деревню?
Они неторопливо отправились обратно. Дойдя до площади, Майк сказал:
– И чего ради я тащусь с неприступной девственницей?
– Дурак.
– Может, скажешь еще что-нибудь для разнообразия?
Она кокетливо взглянула на него – глаза текучие, как темное вино. Майк заморгал. Может ли эта непорочная красавица вообразить глубину и ярость мужского желания? Ему захотелось сделать что-то, что потрясло бы ее. Демон в нем звал наброситься на нее. Человек порядочный – воспротивился и предложил другое. Он исповедуется ей в церкви ее имени.