Дом, в котором живёт смерть
Шрифт:
Айра Рутледж отвернулся от окна.
— Знаешь ли ты или нет, что Фитцхью Хобарт был рожден 31 октября 1827 года. Доживи он до 31 октября этого года, то прожил бы целый век.
— Я слышал о датах жизни коммодора. Но я продолжаю спрашивать…
— Вот и ответ на твой вопрос. Сын и дочь Харальда, пусть даже не очень походят на него, оба унаследовали сердечное заболевание, которое и убило их отца. Насколько я понимаю, для тебя это новость?
— Не совсем. Дэйв рассказывал, что из-за сердечной слабости он во время войны не мог пойти служить во флот. Серена же…
— Ты сказал — Серена?
— Она
— Какие-то другие воспоминания, Джефф?
— Честно говоря, не знаю. Когда я впервые увидел Серену этим утром, она вошла в трапезную в теннисной форме. Дэйв вскочил, словно хотел против чего-то возразить, и выпалил: «Послушай, Серена, ты же не?..» — после чего остановился. Может, он ничего и не имел в виду. Но мне пришло в голову, что он собирался сказать: «Ты же не собираешься пойти играть в теннис?» — или что-то в этом роде. Но она этого не сделала.
— Вот это главное! — сказал мистер Рутледж, потирая руки. — Естественно, я имею в виду не сердечную слабость. А твой собственный процесс мышления. В силу одной из твоих профессий, которая требует бурного воображения, ты не совсем потерял способность к наблюдательности.
— Спасибо за это «не совсем». Хотите еще что-то мне разъяснить?
— Да. Причину, по которой ты оказался здесь.
Вернувшись за стол, Айра Рутледж сел, открыл желтую папку, и прежде чем закрыть ее, просмотрел некоторые бумаги.
— Харальд Хобарт, — наконец продолжил он, — не предполагал, что его детей постигнет какое-то несчастье, он просто хотел оберечься против непредвиденных случайностей. Мы можем считать бедного Харальда странной и непредсказуемой личностью, хотя он всего лишь был озабочен, как бы сделать то, что он считал самым правильным! Если к 31 октября 1927 года ни Дэйва, ни Серены не будет в живых…
— Да?
— Если это печальное и нежелательное событие все же случится, все имущество должно быть поделено поровну между тобой и единственным наследником Бернарда Динсмора: его внуком, преподобным Хорасом Динсмором из Бостона.
Сигарета, которую Джефф только что раскурил, выпала из его пальцев на стол. Он схватил ее до того, как она подожгла дерево, и раздавил среди других окурков в пепельнице.
— Нет, ни за что в жизни! Вы не можете даже упоминать об этом!
— И все же я упоминаю. Почему я не имею права?
— Потому что это невозможно! Мне не нужны деньги, я не хочу денег, во всяком случае, не этих денег! Этого не может быть!
— Значит, я был прав, предполагая встретить с твоей стороны кое-какие слабые возражения? Хотя по-настоящему ты не возражаешь. Надеюсь, ты извинишь меня? Я покину тебя на минутку.
Вернувшись в свой кабинет под предлогом, будто он там что-то оставил, и прихватив с собой папку, мистер Рутледж отсутствовал так долго, что его гость решил снять с полки один из юридических трудов. Но внушительный вид тома смутил его. По возвращении Айра застал его в растерянности.
— Мистер Рутледж, — спросил Джефф, — что вы знаете о Хорасе Динсморе? Кроме того, что он священник, которого Дэйв описывает как мрачного ханжу…
— Давай будем точны в выражениях. У меня нет оснований ставить под сомнение его благочестие. Считать этого джентльмена мрачным было бы не только несправедливо, но и давало бы основание для судебного преследования. Я его никогда не видел. Как и Дэйв. Без сомнения, Дэйв пришел к этим выводам в силу модного юношеского увлечения, считающего, что все священники из Бостона должны отвечать этому описанию.
— Но…
— И снова аккуратнее подбирай слова, если не возражаешь. Хотя он посвящен в духовный сан Конгреционалистской церкви, но после своего пастората в верхнем Массачусетсе у него больше не было прихода. Сейчас он профессор религиозного права в Мансфилдском колледже, в Бостоне. Он поднимался по общепринятой академической лестнице, но у него была такая хорошая репутация, что подъем совершался очень быстро: в 1919 году он стал полным профессором. Что тебя беспокоит, Джефф?
— Что ж!.. Относительно Дэйва и Серены… есть ли какие-то предположения по поводу того, что я, единственный из всех, хотел бы ускорить их исчезновение?
— Ускорить их исчезновение? Мой дорогой мальчик, — вскричал юрист, не скрывая своего потрясения, — такая дикая фантазия никогда не приходила мне в голову! Почему она посетила твою?
— Потому что было слишком много пустых разговоров о смертях, которые отнюдь не были результатами несчастных случаев.
— По крайней мере, Джефф, у тебя хватает здравого смысла считать эти разговоры пустыми. Подозревать тебя в таких дьявольских замыслах? Чушь! Ну, уж коль скоро мы затронули эту тему, неужели мы должны с подозрением смотреть на пастора средних лет, со скромными потребностями, тем более достаточно обеспеченного (я внимательно изучил состояние дел доктора Динсмора), чтобы испытывать потребности в таком запущенном поместье, как…
Теперь настала очередь Айры прерваться на полуслове.
— Неужели оно настолько истощено, мистер Рутледж? Прошу прощения, но неужели это поместье в упадке? Серена и Дэйв твердо утверждают обратное, но мне сдается, что они возражают слишком часто и слишком много. И Пенни Линн приводила мне мнение ее отца о потерях Харальда Хобарта. Если я не имею права знать…
— Да, такого права у тебя нет. По крайней мере, пока. Тем не менее, в данных обстоятельствах я чувствую, что могу намекнуть о…
И снова адвокат осекся, но на этот раз не потому, что чуть не оговорился. Он поднял руку, призывая к молчанию.
Гул уличного движения постепенно стихал. В здании послышался звук чьих-то шагов, кто-то поднимался по лестнице, подходил все ближе.
— Энди Стоктон, — сказал Айра, — работу закончил. Кто бы там ни был, в этот час он вряд ли заявится сюда. Я на это очень надеюсь. Дверь приемной осталась открытой!
При этих его словах в помещении офиса «Рутледж и Рутледж» послышались торопливые шаги. Дверь между юридической библиотекой и ярко освещенной приемной оставалась открытой настежь. И туда бурно ворвался полный мужчина пятидесяти с лишним лет, чьи строгие очки в черепаховой оправе представляли странный контраст с его игривой шляпой зеленого фетра, украшенной тирольским перышком.