Дом яростных крыльев
Шрифт:
— О Боги, это…
Одна из них так резко встаёт, что вся еда, которую она размазала по своей груди, чтобы её смог слизать клиент, падает на пол.
— Принчи Данте.
Она делает реверанс, и коричневый соус стекает вниз между её грудей.
— Пожалуйста, сядьте, — Данте взмахивает рукой. — Не надо приветствий.
Женщина с пронзительными зелёными глазами и щеками, раскрасневшимися из-за жары и ручного труда, выходит из-за узкой барной стойки.
— Альтецца,
Она не может удержаться от того, чтобы не наклонить голову.
— Чего вам будет угодно?
— Сена и конюха для наших лошадей. Еду, постель и ванную.
— Конечно, сир. Я попрошу одного из своих парней присмотреть за лошадьми.
Она свистит, и маленький мальчик в залатанном синем комбинезоне появляется из помещения, похожего на кухню.
— Ориан, позаботься о лошадях наших гостей.
Таво оценивающе осматривает его, выпятив губу.
— Что-то на нём маловато мяса. Ты уверена, что он достаточно крупный для того, чтобы отбиться от потенциальных воров?
Женщина заботливо обхватывает своего парнишку за шею.
— В этой части королевства нет воров, синьор.
Несмотря на то, что она на две головы ниже Таво, она держит себя с таким достоинством, что приводит меня в полнейшее восхищение.
Таво бормочет:
— Вам повезло. Наша часть Тарелюса так и кишит ворами.
Он смотрит прямо на меня, говоря это.
Я прищуриваю глаза. В чём это он меня обвиняет? В том, что я украла воронов? Нельзя украсть то, что не принадлежит тому, у кого ты это крадешь.
— Смертные просто пытаются выжить, Таво.
— А что насчёт кроватей и ванной? — спрашивает Данте.
Вероятно, чтобы снять напряжение.
— У нас есть три свободные комнаты. Вам этого будет достаточно? Или…
— Мы что-нибудь придумаем.
Данте опускает тяжёлую руку на мои плечи и притягивает меня к себе. На этот раз моё тело застывает, точно труп, которому уже больше суток.
Я ничего не говорю, когда мальчик уходит к нашим лошадям, а хозяйка заведения суетится вокруг, освобождая край стола и прогоняя с лавок обедающих. Но когда мы садимся, я опускаю губы к уху Данте, украшенному гвздиками.
— Одна из этих комнат будет моей. Только моей.
— За тобой нужно присматривать.
Он хватает булочку из тканевой корзинки, которую поставила между нами официантка.
И хотя у меня нет аппетита, я беру кусочек хлеба и вгрызаюсь в него, точно в яблоко.
— Боишься, что сбегу с твоим врагом и твоей короной?
Я одариваю его слащавой улыбкой.
Он застывает так неожиданно, что его кости издают хруст, когда он разворачивается ко мне всем торсом.
Я перестаю деланно улыбаться и сосредотачиваюсь на хлебе, который очень вкусный и заполняет одну из дыр внутри меня.
— К счастью для тебя, меня не интересует корона Люса.
Чтобы заткнуть ещё дыры, которые проделали принц и ворон, я вспоминаю обо всём, что я люблю, обо всём, к чему я вернусь, когда
«Прости меня, Behach 'Ean».
Я кладу ещё хлеба в рот, а затем запиваю его водой.
«Не трогай мальчика, который смотрит за лошадьми».
Его ответ достигает меня спустя целую вечность: «Я бы никогда не причинил вреда ребёнку».
Нам приносят кувшин с фейским вином вместе с ещё одной корзиной свежих булочек. А потом еду. И хотя бабушка учила меня хорошим манерам, я наваливаю овощей и тушеной крупы на тарелку и начинаю есть раньше, чем это успевает сделать принц.
Насытив желудок, я сминаю салфетку, оставляю её на столе и встаю.
— Увидимся утром. Разбудите меня, когда придёт время уезжать.
Таво трясёт пустой бутылкой вина над своим стаканом.
— Принеси нам ещё вина, пока не ушла.
Он обращается ко мне?
Он смотрит мимо девушки, сидящей у него на коленях, озадаченный тем, что я не выполнила его требования.
— Ах, да… я забыл добавить волшебное слово. Пефаваре.
Несмотря на то, что запоздалое «пожалуйста» к его приказу делает его просьбу более приемлемой…
— Я знаю, это может сбить с толку, так как это таверна, и дома я тоже работаю в таверне, но эти люди меня не нанимали.
Я говорю это достаточно тихо, чтобы не разжечь огонь сплетен.
— Но я попрошу Розу принести вам бутылку.
Роза это взрослая дочь нашей хозяйки. Вместе со своей матерью и четырьмя младшими братьями они управляют таверной, которую построил её отец, полукровка, прежде чем сбежал с чистокровной фейри из Тареспагии. Я узнала это от болтливого соседа, который придвигался всё ближе и ближе с тех пор, как наша компания села за стол.
Таво всё шутил, что этот мужчина в итоге заберётся на колени к Габриэлю, если его друг не расставит границы, но Габриэль пока ведёт себя приветливо. И хотя он не производит на меня впечатления человека, который позволит другому попирать его, не говоря уже о том, чтобы сидеть на нём, он крепко упирается в стол руками.
Я отхожу от них в приподнятом настроении.
— Эй, Роза, мои чудные компаньоны хотят ещё вина.
Роза, которая на три года старше меня — я узнала об этом также от нашего разговорчивого компаньона — смотрит на них, а затем на меня.
— Я принесу им кувшин. Вам что-нибудь нужно, миледи?
Я удивляюсь тому, что меня назвали миледи несмотря на то, что у меня закругленные уши.
— Фэллон.
Когда она хмурится, я добавляю:
— Так меня зовут. А насчёт того, нужно ли мне что-нибудь… если бы вы показали мне, где моя комната и ванная, я была бы вам вечно благодарна.