Дом яростных крыльев
Шрифт:
Вороны Лора как будто воспринимают это нападение как игру и отбивают пылающие сферы своими крыльями, направляя их на паруса обоих кораблей.
Один из них поджигает мачту королевского корабля; другой разрывает паруса на корабле Сильвиуса. И хотя фейри заливают огонь водой, суда превращаются в пылающие плоты.
— Как думаешь, сколько чистокровных фейри уже намочили свои штаны? — спрашивает Риккио у Маттиа, который бормочет:
— Не так много, как полуросликов.
— В королевской армии
— Готово! — восклицает Таво. — Готово!
Что готово?
Я прищуриваюсь и замечаю одного из воронов Лора, который улетает от тонущего судна. Что-то золотое сверкает в его когтях.
Что-то золотое и…
Это…
Я покачиваюсь, и мой мир становится таким же чёрным, как тот ворон, что несёт голову короля.
ГЛАВА 79
Я прихожу в себя, когда Лор долетает до скалы и бросает к ногам Данте отрубленную голову Марко вместе с короной, запутавшейся в рассыпавшихся косичках монарха.
— О… мой… Бог, — произносит Сибилла, тяжело дыша, после чего разворачивается и бежит к дереву, где её начинает тошнить.
Я изучаю лицо Данте в поисках раскаяния, или отвращения, хоть чего-нибудь, но у этого мужчины такое бесстрастное и спокойное лицо, что мелкие волоски встают дыбом по всему моему телу. Он приседает и всматривается в янтарные глаза, которые уже подёрнулись смертью, после чего вынимает корону с изображением солнечных лучей из волос брата. Он вытирает её о свои белые штаны, испачканные пылью, и надевает себе на голову.
— Да здравствует Король! — провозглашает Гастон, а Таво и Габриэль отвешивают Данте поклоны и кричат от радости.
Я едва дышу, и уж тем более у меня нет сил кланяться. Если бы Лазарус всё еще не держал меня, я бы присоединилась к Сибилле у дерева.
Данте ловит мой взгляд в ярком полуденном свете.
— Спасибо, Фэллон.
Он как будто благодарит меня за смерть своего брата, но мне не нужна такая благодарность. Я отвожу взгляд в сторону, и мой желудок сдавливает словно тисками.
— Я никогда не забуду то, что ты сделала для меня. Для Люса.
Я даже не киваю. Я не говорю ни слова. Моё горло так сильно сдавливает ужас, что я не могу говорить.
— Нам надо идти. Наше королевство нас ждёт, Данте, — Таво запрыгивает на своего коня.
Я прищуриваюсь и смотрю на солдата, который, похоже, считает, что это он завладел короной.
— Нас? Люс принадлежит Данте и Лору, а не тебе.
Его янтарные глаза вспыхивают.
— Лору? И где же этот всемогущий ястреб? Выуживает из воды своих воинов?
Я моргаю и, отведя взгляд от ненавистного мне мужчины, перевожу его на море. Прищурившись, я ищу глазами чёрные
«И что ты сделаешь, Behach 'Ean?»
Звук его голоса успокаивает разбушевавшуюся мышцу, которая стучит за моими рёбрами.
«Очень на тебя разозлюсь».
«А-а… для разнообразия. Мне просто не терпится вернуться».
Уголки моих губ приподнимаются, но затем опускаются вниз, когда я, наконец, замечаю, как он поднимается из беспорядочных волн Марелюса вместе с телом, которое держат в когтях пять его воронов. Светлые волосы свисают с головы того, кого он несёт.
Несмотря на то, что в Люсе около миллиона блондинов, мне знакомо это тело.
Мне знакомы эти волосы.
Мне знакома эта рубашка цвета зелёного яблока.
На мои глаза наворачиваются слёзы.
— Сибилла!
— Что? — хрипит она.
— Сибилла!
Рыдания заглушают мой голос.
— Что?
— Сиб!
— О, Боги, что это, женщина?
— Фибус.
— У неё случился нервный срыв?
Шаги Сиб приближаются ко мне.
— Почему она выкрикивает имена разных людей?
Я указываю на бездыханное тело, которое болтается в когтях Лора.
Вздох срывается с губ Сиб.
— Что… Что… Это Фибус?
— Должно быть, он был на корабле Сильвиуса, — шепчу я.
— Но почему?
— Может быть, он спрятался там, как одна моя знакомая, — язвит Риккио, чем зарабатывает шлепок по руке от Сибиллы, которой совсем не смешно.
— Ты вообще знаком с капитаном? Никто не стал бы прятаться на его корабле по своей воле. Если только… Думаешь, он пытался его остановить?
— Он не прятался. Его привёл сюда Сильвиус.
Я содрогаюсь при воспоминании о том образе, который нарисовал в моей голове Сильвиус, когда говорил, что может причинить боль тем, кого я люблю.
Я надеюсь, что Минимус нашёл этого жестокого человека и сломал каждую косточку в его теле. Они, вероятно, срастутся, но поскольку он не умеет плавать, это не сможет причинить вред ни мне, ни тем, кого я люблю.
— И зачем он его сюда привёл?
— В качестве заложника для переговоров.
Я не сообщаю ей о том, что он, вероятно, планировал отрубить ему голову стальным клинком, и вместо этого рассказываю ей о нашем походе в подземелье Аколти.
Наблюдая за приземлением Лора, я считаю количество взмахов его крыльев. Как только он отпускает Фибуса, я бросаюсь к своему другу. Я вижу кровь на его лбу, на груди, на бедре.
Лазарус встаёт на колени рядом со мной и уже касается своих кристаллов.