Домби и сын
Шрифт:
М-ръ Саундсъ и м-съ Миффъ созерцаютъ м-ра Домби на почтительномъ разстояніи; но когда послышался шумъ колесъ подъзжавшаго экипажа, м-ръ Саундсъ выбгаетъ на паперть. М-съ Миффъ, уловивъ взоръ м-ра Домби, длаетъ книксенъ и почтительно докладываетъ, что, кажется, изволила пріхать его "добрая леди". Толпа прихлынула къ дверямъ, и черезъ минуту, среди общаго шепота, величественно выступила по мраморнымъ плитамъ "добрая леди", сопровождаемая своей свитой.
Нтъ на ея лиц ни малйшаго слда страданій прошлой ночи, и никто бы не узналъ въ обворожительной невст вчерашнюю женщину на колняхъ передъ постелью спящей двочки. Прямая, гордая, стройная непреклонная, гордо смотритъ она на толпу, изумленную ея прелестями, и взоръ ея рдко падаетъ на эту
Вс заняли мста. Пасторъ и кистеръ еще не явились. Въ это время м-съ Скьютонъ обращается къ м-ру Домби и съ большою выразительностью говоритъ:
— Любезный Домби, сверхъ чаянія, кажется, я принуждена буду лишиться милой нашей Флоренсы и отпустить ее домой, какъ сама она предложила. Посл сегодняшняго лишенія, любезный Домби, y меня, я чувствую, не хватитъ силъ даже для ея общества.
— Не лучше ли ей остаться при васъ? — возразилъ женихъ.
— Не думаю, любезный Домби, никакъ не думаю. Мн гораздо лучше одной. При томъ Эдиь, посл вашего возвращенія, сдлается ея естественнымъ и постояннымъ опекуномъ, и мн, можетъ быть, благоразумне не вмшиваться въ ея распоряженія. Пожалуй, еще она будетъ ревновать. Не такъ ли, милая Эдиь?
При этихъ словахъ осторожная маменька пожимаетъ руку своей дочери, можетъ быть, серьезно вымаливая ея посредничества.
— Серьезно, любезный Домби, я ршилась проводить нашу малютку и не навязывать своей скуки. Мы объ этомъ только что сейчасъ разсуждали. Она хорошо понимаетъ эти вещи. Не правда ли, милая Эдиь, — она понимаетъ?
И опять добрая маменька пожимаетъ руку своей дочери. М-ръ Домби не представляетъ дальнйшихъ восраженій, потому что въ эту минуту вошли пасторъ и кистеръ. М-ръ Саундсъ и м-съ Миффъ разставляютъ постителей въ приличныхъ мстахъ за перилами подл алтаря.
— Кто эту женщину вручаетъ въ жены этому мужу? — говоритъ пасторъ, начиная внчальный обрядъ.
Вручаетъ кузенъ Фениксъ. Онь нарочно прискакалъ изъ Баденъ-Бадена для этой цли.
— Чортъ побери, — думаетъ кузенъ Фениксъ, — если принимать этого туза въ нашу фамилію, такъ надобно для него что-нибудь сдлать, Покажемъ ему наше вниманіе.
— Я эту женщину вручаю въ жены этому мужу, — отвчалъ кузенъ Фениксъ.
Но при вручательств вышло неопредленное qui pro quo. Кузенъ Фениксъ, думая идти по прямой линіи, немного промахнулся и, ухвативъ за руку невстину подругу, годами десятью помоложе м-съ Скьютонъ, поспшилъ вручить оную въ жены м-ру Домби. Но м-съ Миффъ, поправляя ошибку, проворно повернула спину почтеннаго кузена и наткнула его на "добрую леди", которую кузенъ Фениксь и вручилъ надлежащимъ порядкомъ.
— Хочешь ли ты эту женщину взять себ, какъ внчанную жену твою?
— Хочу, — отвчаетъ м-ръ Домби.
Подобный же вопросъ предложенъ Эдии; она отвчаетъ утвердительно.
Итакъ — они обвнчаны!
Твердою, свободною рукою невста беретъ перо и подписываетъ свое имя въ свадебномъ реестр, когда, посл обряда, общество удалилось въ ризницу.
— Не много найдется невстъ, которыя бы такъ подписывали свои имена! — восклицаетъ м-съ Миффъ, длая книксенъ при каждомъ обращеніи на нее чьего-нибудь взгляда.
М-ръ Саундсъ положительно удостовряется, что новобрачная — лихая баба, но покамстъ не высказываетъ никому этой сентенціи.
Флоренса также подписывается, но ея рука дрожитъ, и робкой двушк никто не аплодируетъ. Вс подписываются и послднимъ, кузенъ Фениксъ; но его благородная рука невзначай попала въ другую графу, и оказалось по этой подписи, что его в-пр-во родился сегодня поутру.
Майоръ цлуетъ новобрачную съ величайшею любезностью и акуратно выполняетъ эту втвь военной тактики въ отношеніи ко всмъ дамамъ, за исключеніемъ м-съ Скьютонъ, которая съ двической стыдливостью поспшила укрыться въ церкви. Примру майора послдовалъ кузенъ Фениксъ и даже м-ръ Домби. Наконецъ, подходитъ къ Эдии м-ръ Каркеръ со своими блыми блестящими зубами, какъ будто
Пылаютъ гордыя щеки новобрачной, и сверкаютъ ея глаза, какъ-будто хотятъ остановить дерзновеннаго, однако, не останавливаютъ. М-ръ Каркеръ цлуетъ ее такъ же, какъ другіе и желаетъ всякаго блага.
— Если только, — прибавляетъ онъ тихимъ голосомъ, — желанія не совершенно излишни посл такого союза.
— Благодарю васъ, сэръ, — отвчаетъ Эдиь, и губы ея дрожатъ, и грудь высоко подымается при этомъ отвт.
Но неужели Эдиь чувствуетъ опять, что Каркеръ видитъ ее насквозь, читаетъ ея сокровенныя мысли, и что это сознаніе унижаетъ ее больше, чмъ всякое другое? Отчего же иначе гордость ея корчится и таетъ подъ его улыбкой, какъ снгъ подъ рукою, которая его сжимаетъ? Отчего же повелительный взоръ ея падаетъ на землю при встрч съ его проницательными глазами?
— Я въ восторг, — говоритъ м-ръ Каркеръ, наклоняя свою шею съ униженностью раба, проникнутаго ложью и обманомъ съ головы до нотъ, — я въ восторг при настоящемъ радостномъ событіи видть свое скромное приношеніе въ прелестной рук м-съ Домби и буду всю жизнь гордиться такимъ лестнымъ вниманіемъ.
Въ отвтъ м-ру Каркеру Эдиь склоняетъ свою голову, но въ рук ея замтно судорожное движеніе, какъ-будто она хочетъ измять букетъ и съ презрніемъ разбросать по полу ненавистные цвты. Но не больше одного мгновенья продолжалась эта тревога. Подавъ руку своему супругу, который стоялъ подл, разговаривая съ майоромъ, Эдиь опять горда, опять величава и спокойна.
Кареты опять стоятъ y церковныхъ дверей. М-ръ Домби, подъ руку съ новобрачной, проходитъ черезъ два ряда маленькихъ женщинъ, и каждая изъ нихъ съ этой мимуты разъ навсегда удерживаетъ въ памяти фасонъ и цвтъ каждой статьи невстина костюма, и все это, по возвращеніи домой, возобновляется на кукл, которой вчно суждено выходить замужъ. Клеопатра и кузенъ Фениксъ садятся въ одну карету. Въ другой карет помстилась Флоренса съ невстиной подругой, которую чуть не вручили жениху по ошибк вмсто Эдии, майоръ Багстокъ и м-ръ Каркеръ. Лошади приплясываютъ и припрыгиваютъ; кучера и лакеи сіяютъ гирляндами и новыми ливреями. Весело потянулся торжественный поздъ по улицамъ города, и тысячи любопытныхъ глазютъ на него изъ своихъ оконъ; тысячи степенныхъ холостяковъ сь завистью смотрятъ на счастливую чету, но утшаютъ себя мыслью, что такое счастье — увы! — не можетъ быть продолжительнымъ.
М-съ Токсъ выступаетъ, наконецъ, изъ-за памятника и тихонько пробирается изъ галлереи. Красны глаза y прелестной двы, и платокъ ея омочень слезами. Глубока рана въ ея сердц, но она надется, что молодые будутъ счастливы. Она совершенно признаетъ блистательную красоту новобрачной и смиренно допускаетъ, что ея собственныя прелести сравиительно довольно слабы; но величественный образъ м-ра Домби, его сиреневый жилетъ, его панталоны оленьяго цвта глубоко запали въ ея душу, и м-съ Токсъ плачетъ навзрыдъ, возвращаясь домой на Княгининъ Лугъ. Капитанъ Куттль еще слышитъ стройные звуки божественной службы; сотни разъ повторяетъ аминь и чувствуетъ замтную склонность къ благоговйнымъ размышленіямъ. Въ такомъ расположеніи духа ходитъ онъ по всей церкви съ лощеною шляпою въ рукахъ и съ умиленіемъ читаетъ надпись на гробниц маленькаго Павла. М-ръ Тутсъ, сопровождаемый врнымъ Гусемъ, оставляетъ Божій храмъ въ лютомъ припадк мучительной страсти. Гусь еще не построилъ надежнаго плана относительно пріобртенія Флоренсы, думаетъ, однако, что на первый случай не мшаетъ дать хорошаго пинка м-ру Домби. Служанки м-ра Домби выходятъ изъ потаенныхъ мстъ и располагаются бжать въ Брукъ-Стритъ, но ихъ задерживаютъ новые припадки м-съ Перчъ, которой нуженъ стаканъ холодной воды. Наконецъ м-съ Перчъ оправилась, и вс побжали, куда слдуетъ. М-съ Миффъ и м-ръ Саундсъ сидятъ на церковной паперти, разговариваютъ и считаютъ собранныя деньги. Могильщикъ идетъ на колокольню встрчать новаго покойника похороннымъ звономъ.