Дорогами тьмы
Шрифт:
– Поеду-ка я с вами, – сказал лорд. – Вышибем их из Маутхаузена. Не желаю видеть их на своих землях.
– Хотелось бы вернуть их по домам, – заметил брат Пьетро. – Как только мы вышибем их из одного города, они отправятся в другой, и число их будет только множиться.
– Другие города меня не волнуют, – отрезал лорд Варгартен.
– Зато они волнуют нас, – сказал Лука. – Мы сделаем все возможное, чтобы излечить этих несчастных от безумия. Мы в ответе за них. Они такие же люди, как мы.
– Нет, не такие же, – резко возразила леди Варгартен. – Да как же ты не понимаешь? Они как
Лорд Варгартен сделал знак капитану стражи, и тот поспешил в караульную. Загудел колокол, и из башенок на крепостной стене, из хибарок возле замка и из самого замка посыпались люди: кто-то был грязный, кто-то жевал схваченный впопыхах ломоть хлеба, кто-то был статный и готовый к несению службы. Все они собрались в караульной возле конюшни и томились там в ожидании приказа. Начальник арсенала начал выдавать пики и мечи; стражники, выстроившись в ряд, принимали из его рук оружие, подпоясывали кожаные куртки.
– Пока воины готовятся, не желаете ли разделить с нами трапезу? – спросил лорд Варгартен. – Они скоро управятся, но еще надо оседлать лошадей и раздать оружие.
– Благодарю, – поклонился Лука, а Фрейзе заметно приободрился при мысли о завтраке.
– Прошу.
Трое мужчин поднялись вслед за лордом и его женой по лестнице и очутились в замке, в необъятных размеров зале, под сводами которой, на высоте примерно двух этажей, были вырезаны проемы: сквозь них влетали и вылетали птицы и носились юркие ласточки, высматривающие между черных громадин-балок подходящее место для гнезд. В центре залы, словно исполинское бивачное кострище, располагался камин, огороженный по кругу камнями; в нем до сих пор тлели не прогоревшие за ночь дрова. На полу, выложенном плитами, разлеглась свора гончих; двенадцать собак вскинули остроконечные морды и вразнобой застучали по полу хвостами, приветствуя лорда и его леди.
Лорд Варгартен отдал приказ выскочившему из кухни прислужнику, и тот кинулся к обширным стеллажам, высившимся позади длинного стола и заменявшим собой винный погребок. Обнеся всех легким пивом, он выскользнул из залы, спустился по лестнице и потрусил через лужайку к пекарне, чтобы вскоре вернуться с корзинкой, полной рогаликов.
Из двери, спрятанной в недрах холла, вынырнул поваренок, держа поднос с мясом, и гости, усевшись во главе стола, славно позавтракали вместе с хозяевами. Закончив трапезу, лорд Варгартен отправился за стеганой курткой и шлемом, а заодно решил проверить, оседлана ли его лошадь. Леди Варгартен, восседая в кресле с высокой спинкой, величественном, как трон, скользнула по Луке оценивающим взглядом.
– Избавься от них, – заговорщицки сказала она ему. – Пока у тебя есть такая возможность. Отгони их к реке и утопи, как бешеных собак. Разве бешеный пес стоит твоей жалости? Утопи их.
Внезапно пища показалась Луке до того безвкусной, что он вскочил на ноги, поклонился госпоже замка и вышел на залитый солнцем крепостной двор.
А Изольда и Ишрак тем временем осмелились сойти вниз, в таверну, из окон которой виднелась конюшня. Время от времени кто-нибудь из горожан проскальзывал внутрь, приподнимал шляпу и сообщал, что танцоры утихомирились, барабан и докучливая скрипка умолкли, и молодые дамы могут безбоязненно выйти прогуляться по площади. В минуты подобного затишья открывались магазины, священник вел службу, жизнь в городе входила в повседневное русло, и все делали вид, что город не захвачен ордой безумных танцоров.
– Я бы сходила к мессе, – мечтательно протянула Изольда. – Церковь – только площадь перейти.
– Лучше оставаться внутри, – заметила Ишрак.
– Я бы вам не советовал, – прервал ее какой-то мужчина. – Оставайтесь лучше здесь, в четырех стенах. Целее будете. Вас бы тянуло на улицу, если бы там, допустим, свирепствовала чума? Разумеется, нет, если в вас, конечно, есть хотя бы крупица здравого смысла.
Входная дверь вздрогнула от стука. Хозяйка глянула в глазок, восторженно взвизгнула и отворила тяжелый засов. В таверну, сгибаясь под тяжестью увесистого тюка, вошел бродячий торговец.
– Куда подевался рынок? – возмутился он, сбрасывая поклажу. – Прихожу я сегодня товар показать, и – ни единого лотка на обычном месте, ни единой души на набережной. Стучишь в дверь – никто не отворяет. Где все?
– Не до рынков теперь нам, – строго ответила хозяйка, – пока у нас тут плясуны хороводят. Ничего не покупают, ничего не продают, знай головы морочат честным людям. Вот и барышни эти сидят взаперти, боятся, что их заставят танцевать. А что ты продаешь? Что тебе принести выпить, поесть?
– Кружку эля и чего-нибудь перекусить.
Торговец, невысокий, ростом с Изольду, худощавый человек, очень загорелый, с серебряной круглой серьгой, по-пиратски болтающейся в ухе, темными волосами, забранными в хвостик, и морщинистым лицом, растянутым в беспрестанную улыбку, прислонил разбухший от товара куль к ножке стола и придвинул себе стул.
– Что, барышни, посадили вас под замок? – сочувственно кивнул он Изольде и Ишрак. – Такая потеха, что только ноги уноси?
– Я бы не назвала это потехой, – ответила Ишрак. – Эти люди танцуют, словно во сне, в тягучем кошмарном сне. Веселого в них мало.
– Наверное, ты права, – согласился торговец. – Однажды я такое уже видел, в Италии. Юноша схватил флейту и давай вытанцовывать. А за ним и вся его семья. И где бы он ни показывался, к нему обязательно присоединялся кто-нибудь еще.
– И что с ним случилось? – спросила Изольда.
– Танцевал, танцевал, да и умер, бедняга, – вздохнул торговец. – Рассказывали, что его укусил тарантул, оттого и танец, который он отплясывал, назвали тарантеллой. Да поможет им Бог, и да найдут они прибежище от самих себя. Знаете, иногда люди просто не могут остановиться. Услышит какая-нибудь девчонка веселую джигу и – пиши пропало.
Хозяйка поставила перед ним большую оловянную кружку с элем, а он кивнул ей на грифельную доску, чтобы она нацарапала, сколько с него причитается.
– И да поможет нам Бог. – Торговец сделал большой глоток эля. – А вы издалека пришли? Далеко идете? Вперед и – с танцами?
Конец ознакомительного фрагмента.