Достопамятная жизнь девицы Клариссы Гарлов
Шрифт:
Я тебя оставилъ, тебя и нашихъ товарищей, съ твердымъ намреніемъ, какъ ты знаешь, опять съ вами свидться, естьли мое свиданіе еще уничтожено будетъ, и идти вмст къ угрюмому отцу Гарлововъ, просить аудіенціи у мучителя, принести ему мои жалобы за ту наглость, съ какою на меня нападаютъ; словомъ, дабы честнымъ образомъ покуситься внушить въ него лучшія мысли, и склонить его поступать съ своею дочерью не съ толикимъ мучительствомъ, а со мною нсколько учтиве. Я теб сказалъ уже т причины, которыя мн воспрепятствовали взять письмо моей Богини. Я не обманулся. Я усмотрлъ бы въ немъ противное приказаніе, и свиданіе было бы уничтожено. Не ужели она не знала, что обманувшись единожды, я не могу утверждаться на ея общаніяхъ,
Какъ скоро я услышалъ, что выдвигаютъ запоръ у сада; то почелъ уже ее моею. Отъ сего движенія я вострепеталъ; но когда появилась моя любезная, которая вдругъ меня освтила своимъ сіяніемъ; то я шелъ казалось по воздуху и почиталъ себя превыше смертнаго. Я опишу теб нкогда сіе зрлище, какъ въ ту минуту она глазамъ моимъ представилась, и какъ посл я оное разсмотрлъ. Ты знаешь сколь я пересужаю все касающееся до пріятностей, вида и уборовъ женщинъ. Однакожъ въ сей двиц заключается нкая природная красота превосходящая все то, что токмо себ представить можно.
Итакъ ожидай токмо слабаго изображенія о ея особ и ея убор.
Усиліе, которое она надъ собою учинила для извлченія запора, изъявляло ея боязливость, пріятное смущеніе вскор потомъ послдовавшее, изъяснило мн, что естественный пламень глазъ ея приходилъ въ слабость. Я видлъ ее трепещущую. Я усмотрлъ, что она лишалась силы подкрпить движенія сердца, которымъ она не въ состояніи была уже управлять. Въ самомъ дл, она упала бы безъ чувствъ, еслибъ я не удержалъ ее въ моихъ рукахъ. Драгоцннйшая минута. Съ коликимъ удовольствіемъ мое сердце, трепещущее столь близко подл ея, длило столь пріятное движеніе.
По ея платью я судилъ, при первомъ взгляд, что она не расположилась хать, и что пришла въ томъ намреніи, дабы еще однажды отъ меня избжать. Я ни мало не колебался употребить себ въ пользу ея руки, которыя я держалъ, таща ея весьма тихо къ себ. Въ сію минуту начался такой споръ, какого я не имлъ никогда и ни съ какою женщиною. Ты конечно бы о мн соболзновалъ, любезной другъ, еслибъ зналъ, сколь много мн стоило сіе приключеніе. Я просилъ, я заклиналъ. Я просилъ и заклиналъ на колняхъ. Я не думаю, чтобъ слезы не имли участія въ семъ дйствіи. Къ щастію моему зная на врно, съ кмъ я имлъ дло, мры свои расположилъ я ко всякимъ случаямъ. Безъ тхъ предосторожностей, которыя теб сообщилъ, конечно бы я не усплъ въ своемъ предпріятіи: но не мене вроятно и то, что отркшись бы отъ твоей и твоихъ товарищей помощи, я бы пошелъ въ садъ, я проводилъ бы ее въ замокъ; и кто знаетъ какія бы могли произойти изъ того слдствія?
Честный мой повренной услышалъ мой знакъ, хотя нсколько позже, нежели я того желалъ, и исполнилъ въ точности свое дло. Они идутъ, они идутъ! убгайте; скоре, скоре, дражайшая моя, вскричалъ я вынимая свою шпагу съ устрашеннымъ видомъ, какъ будто съ сотню оныхъ побить вознамрился, и взявши дрожащія ея руки, я тащилъ ее столь не чувствительно къ себ, что едва я толь быстро лтелъ на крыльяхъ любви, какъ она, будучи побуждаема ужасомъ. Чево же ты боле хочешь? Я сталъ ея властителемъ.
Я раскажу теб сіе подробно при первомъ нашемъ свиданіи. Ты разсудишь о моихъ затрудненіяхъ и о ея упорности. Ты будешь со мною радоваться о торжественной моей побд надъ столь проницательною и осторожною двицею. Но что ты скажешь о семъ побг, о семъ переход изъ одной любви къ другой! Бжать отъ друзей не имвши никогда намренія ихъ оставить, и слдовать за такимъ человкомъ, съ которымъ не ршилась хать. Не смешься ли ты, Белфордъ? Итакъ скажи мн, зналъ ли ты что ни есть столь смшнаго? О полъ, полъ! прекрасное возраженіе! Постой, мн право смяться хочется. Я принужденъ оставить перо, дабы удержаться отъ смху. Надобно повеселиться, пока еще хочется.
Клянусь
Но, вы, дражайшая особа! не сожалйте, я васъ прошу, о тхъ небольшихъ хитростяхъ, которыми, какъ вы подозрваете, ваша неусыпность обманута. Остерегайтесь возбуждать еще другія, которыя бы были достойне васъ. Естьли вашъ властелинъ вознамрился ввергнуть васъ въ погибель то вы впадете въ оную. Какое воображеніе, любезная моя, желать для нашего бракосочетанія ожидать, вашего удостовренія о моемъ исправленіи. Не опасайтесь ничего; естьли все то, что можетъ случиться, случается; то вы будете боле жаловаться на вашъ жребій, нежели на самое себя. Но какъ бы ни было, я напишу вамъ знатные договоры. Благоразуміе, неусыпность которыя великодушно защищать будутъ мсто любви, покрыты будутъ истинными воинскими похвалами. Весь вашъ полъ и мой согласятся, узнавши мои хитрости и ваше поведеніе, что никогда крпость лучше не защищали, ни столь благородно овладали ею.
Мн кажется, что я отъ тебя слышу: какъ! желать унизить такое Божество до поступокъ недостойныхъ ея совершенствъ! Не возможно Ловеласъ, что бы ты когда ни есть имлъ намреніе попирать ногами толикія клятвы и торжественныя общанія.
Я не имлъ сего намренія, ты справедливо судишь. Хотя бы я и теперь оное имлъ; но мое сердце и почтеніе къ ней ощущаемое не позволяютъ мн того сказать. Но не знаешь ли ты, что я имю великое отвращеніе ко всякому лукавству? Разв она не во власти своего Монарха?
И ты будешь способенъ, Ловеласъ, пренебречь ту власть, которою ты обязанъ…
Чему? негодный. Смешь ли сказать, ея соизволенію?
Но сей власти, скажешь ты мн, я бы не имлъ, естьлибъ она не почитала меня боле всхъ людей на свт. Присовокупи, что я не претерплъ бы толико трудностей, естьлибъ не любилъ ее боле всхъ женщинъ. До сихъ поръ, Белфордъ, наши обстоятельства равномрны. Естьли ты говоришь о честности; то честность не должна ли быть взаимна? Естьли же взаимная; то не должна ли она заключать въ себ и взаимной довренности? И какою же довренностію могу похвалиться, что отъ нее получилъ? Ты знаешь весь успхъ сей распри; ибо я не могу приписать ей другаго имени, и также весьма отдаленъ наименовать ее любовною распрею. Сомннія, недоврчивости и укоризны съ ея стороны: самая покорная униженность съ моей: принудили меня принять видъ исправленія, а вс такія какъ ты, конечно сомнваетесь, чтобъ я въ самомъ дл принялъ оной. Ты самъ, разв не часто примчалъ, что народившись отъ сада ея отца въ разстояніи одной мили, и не имвши случая ее увидть, я уже не съ такимъ удовольствіемъ возвращался къ прежнимъ нашимъ веселостямъ? Не заслуживаетъ ли она за то наказанія? Приводить честнаго человка къ лицемрству; какое несносное мучительство!
Впрочемъ ты конечно знаешь, что сія плутовка уже не разъ мною играла, и что она уничтожила бы безо всякаго затрудненія общанное свиданіе. Ты былъ свидтелемъ той жестокости, которую я отъ того возчувствовалъ! Не клялся ли я, находившись въ чрезвычайной досад, отмстить ей за оное? И когдабъ исполнить вс клятвы, или естьлибъ я и одну учинилъ, соотвтствуя ея ожиданію, или слдуя моимъ склонностямъ; то не имю ли я права сказать такъ какъ Кромвель:,,Дло идетъ о голов Короля или о моей, выборъ состоитъ въ моей власти; могу ли я хотя единую минуту мдлить?