Достопамятная жизнь девицы Клариссы Гарлов
Шрифт:
Однако я надюсь, что она почувствуетъ къ нимъ склонность. Они будутъ ее увеселять, и въ сіе-то время я воспользуюсь благополучіемъ или проворностію, теперь когда она меня слушаетъ, наипаче получивши позволеніе жить съ нею въ одномъ дом, естьли не окажу ей какой ни есть чувствительной обиды.
Я почитаю за долгъ теб сказать, что мои попеченія простираются до внутренныхъ увеселеній любезной, въ уединеніи ея кабинета. Солли и Полли будутъ ея чтецами Ей дано знать, что ея кабинетъ былъ ихъ библіотекою; и не преминули поставить между книгами различныхъ сочиненій, набожныхъ книгъ, которыя нарочно были куплены вс помятыя, дабы тмъ лучше ее уврить, что он часто были читаны. Книги о прекрасномъ пол обыкновенно служили мн къ врнымъ размышленіямъ.
Окончимъ въ семъ мст. Ты видишь, что я не праздно провождаю свое время. Однако я общаюсь теб въ скоромъ времени написать и другое письмо.
[Г. Ловеласъ присовокупляетъ къ сему другое письмо. Но поелику оно не содержитъ въ себ ничего иннаго, какъ обстоятельства путешествія, которыя почти вс описываются въ слдующемъ письм, то издатель почелъ за долгъ изключить оное.]
Письмо CXLIX.
Въ среду посл полудни 26Апрля.
Наконецъ, дражайшая моя Гове, я нахожусь въ Лондон и въ новомъ моемъ жилищ. Оно убрано порядочно, и лежитъ на прекрасномъ мст въ город. Я думаю, что ты меня не станешь спрашивать, имю ли я склонность къ старой хозяйк. Однако она мн кажется учтивою и весьма услужливою. По прізд моемъ, ея племянницы оказали великое тщаніе къ принятію меня. Он кажутся весьма пріятными молодыми особами. Но я увдомлю тебя о томъ боле, когда ихъ лучше узнаю.
Двица Сорлингсъ, коея дядя живетъ въ Барнет, прозжая чрезъ сіе мсто застала его въ столь опасной болзни, что въ такомъ безпокойств, въ какомъ я ее видла о здоровьи другаго отца, отъ котораго она весьма много получить надялась, не могла ей отказать въ позволеніи остаться при немъ, и имть о немъ попеченіе. Однако, поелику сей дядя ея не ожидалъ; то я желала, по крайней мр, чтобъ она меня проводила до Лондона, и г. Ловеласъ весьма усильно ее о томъ просилъ, общаясь отвезти ее туда черезъ день или два, но оставя выборъ на ея волю, по оказаніи ей моей склонности, я не нашла въ ней столько снисхожденія, сколько надялась; однако и сіе не воспрепятствовало, чтобъ при нашемъ отъзд г. Ловеласъ не подарилъ ей весьма хорошаго подарка. Сіе благородство, оказывающееся при каждомъ случа, принуждало меня часто соболезновать, что не было большей единообразности въ его свойств.
По прізд моемъ, я заняла мою горницу, и естьли я проживу здсь нсколько времени, то я учиню хорошее употребленіе изъ яснаго кабинета съ оною примыкающагося. Человкъ г. Ловеласа, котораго онъ хочетъ послать завтра въ замокъ Медіанъ, подалъ мн случай удалиться для написанія къ теб сего письма.
Дозволь теперь, дражайшая моя пріятельница, укорять мн тебя въ томъ твердомъ ршеніи, которое ты предприняла, дабы не учинить г. Гикмана щастливйшимъ изъ всхъ человковъ, между тмъ, какъ мое благополучіе будетъ еще сумнительно. Я не почитаю его невозвратнымъ. Положимъ, любезная моя, что я осуждена быть нещастною; то къ чему же послужитъ мн твое твердое ршеніе? Бракъ есть превосходнйшее состояніе дружбы. Естьли онъ благонолученъ; то уменшаетъ наши затрудненія, раздляя ихъ; поелику онъ умножаетъ наши удовольствія, взаимнымъ участіемъ. Ты меня любишь, не правдали? И такъ для чегожъ ты скоре не постаралась доставить мн другаго друга, мн, которая не иметъ двухъ, на которыхъ бы могла положиться? Естлибъ ты согласилась выдти замужъ въ послдній разъ, когда твоя матушка усильно тебя къ тому склоняла; то я осмливаюсь сказать, что конечнобъ имла такое убжище которое бы меня предостерегло отъ великаго множества смертельныхъ пораженій, и отъ всего того, что я называю моимъ нещастіемъ.
Я была прервана г. Ловеласомъ и вдовою, которые пришли представить мн двицу для моихъ услугъ, до прізду моей Анны, или пока я достану себ другую. Она была родственница госпожи Синклеръ: такъ называлася вдова, которая впрочемъ приписывала ей весьма изящныя качества; но признавала въ ней за великой недостатокъ то, что она не уметъ ни читать, ни писать. О сей-то части ея воспитанія, сказала она, мало радли въ ея младенчеств, хотя впрочемъ она весьма хорошо уметъ всмъ пристойнымъ двиц рукодліямъ; а что касается до скромности,тихости и врности; то ея свойство весьма къ тому способно.
Я ей удобно простила въ ея недостатк. Она весьма плняющаго вида, да и весьма пріятнаго въ разсужденіи горнишной двушки. Но наимене мн нравится въ ней то, что у ней совершенно плутовскіе глаза. Я во всю мою жизнь еще подобныхъ не видала, и опасаюсь, чтобъ въ нихъ не заключалось какой наглости. Даже и во взорахъ самой вдовы есть нчто чрезвычайно особеннаго; а для женщины пріобыкшей жить въ Лондон, ея поступки мн кажутся весьма изучеными. Но и ея глаза, мн кажется, не мене плутовствомъ наполнены; впрочемъ я ничего въ ней иннаго не усматриваю, кром учтивости и благоувтливости. Что касается до молодой двицы, называемой Доркасою; то она не долго у меня пробудетъ.
Я ее приняла. Какъ же моглабъ я отъ того отказаться, въ присудствіи ея родственницы и когда она была представлена съ толикою благоувтливостію отъ г. Ловеласа? Но какъ скоро сіи дв женщины вышли; то я объявила г. Ловеласу, которой, какъ казалось, вознамрился вступить со мною въ разговоръ, что я почитаю сію горницу мстомъ моего уединенія, и желала бы, чтобъ и онъ равномрно почиталъ ее таковою: что я могу его видть и слушать въ столовой зал; но что я покорнйше его прошу меня не безпокоить. Онъ весьма почтительно пошелъ къ дверямъ, но остановился въ оныхъ. Онъ меня просилъ, говорилъ онъ мн, оказать ему милость поговорить съ нимъ нсколько минутъ хотя въ столовой зал. Я ему отвчала, что естьли онъ подетъ искать себ иннаго жилища; то я готова сойти внизъ, но естьли онъ не выдетъ въ сей же часъ для сысканія онаго; то я весьма бы желала окончишь мое письмо къ двиц Гове.
Я примтила, что онъ не намренъ меня оставить, естьли токмо въ состояніи будетъ защищаться. Заговоръ моего брата подалъ ему предлогъ просить меня уволить его въ разсужденіи его общанія; но освободя его отъ того на нсколько времени, симъ бы сняла съ него запрещеніе на всегда. Онъ былъ увренъ, что одобреніе, которое бы я подала нжнымъ его попеченіям находясь въ чрезвычайной моей скорби, подало бы ему право говорить мн со всею вольностію признаннаго любовника. Я признаю по его поведенію, что женщин запутавшейся хотя однажды въ дл съ симъ поломъ весьма трудно выпутаться изъ онаго. Одна оказанная милость есть предзнаменованіемъ другой. Съ самаго воскресенія онъ не престаетъ жаловаться на отдаленіе, въ коемъ я его содержу: онъ почитаетъ себя оправданнымъ сомнваться о моемъ почтеніи: онъ утверждается на томъ разположеніи, которое я оказала, дабы учинить его жертвою моему примиренію, въ прочемъ онъ уже самъ весьма отдаленъ отъ той почтительной нжности, [естьли сіи два изреченія могутъ согласоваться] которая побудила меня къ нкоторымъ признаніямъ, но коими кажется онъ воспользовался.
Между тмъ, какъ онъ мн говорилъ стоя у дверей; то новая моя служанка пришедъ просила насъ обихъ пить чаю. Я отвчала, что г. Ловеласъ можетъ идти, но что я не имю времени, поелику должна продолжать писать письмо; и засвидтельствовавши самому ему, что мн совершенно не хочется ужинать ни пить чай, просила его извинить въ семъ передъ домашними госпожами. Я присовокупила, что онъ окажетъ мн великое удовольствіе, естьли увдомитъ ихъ, что я намрена сколько будетъ можно жить уединенне; но что однако общаюсь сойти завтрешняго утра завтрикать со вдовою и ея племянницами.