Достопамятная жизнь девицы Клариссы Гарлов
Шрифт:
Онъ у меня спросилъ, не опасаюсь ли я, чтобъ сіе желаніе, наипаче въ разсужденіи ужина, не подало причины считать меня весьма странною и отмнною въ чужомъ дом.
Вы знаете, сказала я ему, и можете засвидтельствовать, что я весьма рдко ужинаю. Я не очень здорова. Я васъ прошу, ради Бога, не понуждайте меня ни къ чему и никогда противъ моей склонности. Пожалуйте, г. Ловеласъ, увдомте госпожу Сенклеръ и ея племянницъ о небольшихъ моихъ разборчивостяхъ. Он конечно меня въ томъ извинятъ, естли хотя нсколько имютъ снисхожденія. Я не для того сюда пріхала, чтобъ заводить новыя знакомства.
Я разсмотрла вс находящіяся въ моемъ кабинет книги. Я весьма была оными довольна, и он произвели во мн гораздо лучшія мннія о моихъ хозяюшкахъ. На нкоторыхъ набожныхъ книгахъ поставлено было имя госпожи Сенклеръ, но надъ прочими, которыя состояли,
Я весьма досадую на г.Ловеласа; и ты признаешься, что не безъ причины, когда прочтешъ предлаіаемое мною теб извстіе, чемъ кончился разговоръ; ибо его прозьбы принудили меня свидться съ нимъ въ столовой зал.
Онъ началъ увдомленіемъ меня о томъ что ходилъ освдомляться нсколько лучше о свойств вдовы. Сія предосторожность, сказалъ онъ мн, тмъ боле казалась ему необходимою, что онъ предполагалъ во мн всегда непремнчивую нетерпливость видть его во отдаленіи.
Я ему отвчала, что онъ не долженъ о томъ сомнваться, и что я нимало не думаю, чтобъ онъ остался жить въ одномъ дом со мною: но чтожъ онъ заключилъ изъ своихъ освдомленій? Онъ чрезвычайно былъ доволенъ всмъ тмъ, что узналъ. Однако, какъ онъ извстился отъ самой меня, что слдуя мннію двицы Гове, мой братъ еще не оставилъ своего умысла, и поелику вдова, которая живетъ токмо одними сборами съ дома, иметъ съ боку занимаемыхъ мною покоевъ и другіе, которые можетъ нанять и нашъ непріятель; то онъ не знаетъ иннаго удобнйшаго средства, какъ занять ихъ вс, тмъ боле что я не намрена остаться въ немъ долгое время, а токмо до сысканія другаго гораздо лучшаго дома.
До сихъ поръ все было хорошо; но не имя ни малйшаго затрудненія отгадать, что онъ ни для чего иннаго говорилъ о вдов съ такою недоврчивостію, какъ токмо для того, дабы имть причину остаться жить въ семъ дом; я откровенно его спросила, какое было его въ томъ намреніе? Онъ признался мн, безъ всякихъ обиняковъ, что находясь въ теперешнихъ обстоятельствахъ, естьли я не думаю перемнять квартиры, то онъ ни за что въ свт не согласится удалится отъ меня даже ни на шесть часовъ; и что уже онъ далъ знать вдов, что мы не долго у ней проживемъ, но токмо до того времени, пока сыщемъ другой домъ и пристроимся приличнымъ нашему состоянію образомъ Пристроимся! г. Ловеласъ! что такое значитъ, скажите, сдлайте милость?…
Но, дражайшая Кларисса, возразилъ онъ, прервавъ меня, выслушайте меня съ терпливостію… по истинн, я страшусь, что былъ столь дерзокъ, и я можетъ быть виноватъ, что съ вами не посовтовался: но поелику вс находящіеся въ Лондон мои друзья уврены, слдуя письму Долемана, что мы уже обвнчаны…
Что я слышу? Дйствительно, г. мой, вы не имли такой дерзости…
Выслушайте меня, дражайшая моя Кларисса… Вы приняли мое предложеніе милостиво. Вы подали мн наджду къ полученію вашего согласія. Однако, уничтожая усильныя мои прозьбы въ бытность нашу у госпожи Сорлингсъ, вы навлекли на меня страхъ отсрочками. Теперь, когда вы почли меня достойнымъ своей довренности; то я не пожелаю, ни для чего въ свт, чтобъ меня щитали способнымъ вовлечь васъ въ какой ни есть стремительной поступокъ: Впрочемъ вашъ братецъ нимало не намренъ оставлять своего заговора. Я освдомился, что Сенглетонъ дйствительно находится въ Лондон; что его корабль стоитъ въ Ротергйте, что братецъ безъ всти пропалъ изъ замка Гарловъ. Естьли они хотя нсколько узнаютъ, что мы уже сочетались бракомъ, то вс ихъ заговоры сами собою разрушатся. Я теперь сужу гораздо лучше о свойств вдовы; но вы конечно признаетесь, что чемъ будетъ она честне, тмъ будетъ опасность страшне съ ея стороны. Естьли повренной вашего братца откроетъ наше пребываніе, то ему удобне будетъ ее уврить, что долгъ обязываетъ ее принимать участіе фамиліи противъ такой молодой особы, которая идетъ противу власти своихъ родственниковъ: вмсто того, что когда почитаютъ насъ совершившихъ священный долгъ, то и самое ея праводушіе учинится для насъ защитою, и неотмнно принудитъ ее принимать участіе въ нашихъ выгодахъ. Впрочемъ я потщился ей изъяснить, весьма основательными причинами, для чего мы съ вами еще не занимаемъ одного ложа.
Отъ сихъ словъ я пришла вн себя; я хотла оставить его. Я была въ великомъ гнв, но онъ почтительно меня отъ того удержалъ. Чтожъ могла я сдлать? Гд найти убжища, когда наступала ночь?
Вы приводите меня въ великое изумленіе! сказала я ему. Естьли вы человкъ, честный, для чегожъ длаете такіе странные обороты? Вы не желаете иначе поступать, какъ по хитрымъ средствамъ. Покрайней мр увдомте меня; ибо вижу себя принужденною, хотя съ великимъ неудовольствіемъ, взирать на ваше со мною присудствіе [ибо онъ меня держалъ за руку,] увдомьте меня о всхъ сказанныхъ вами басняхъ. По истинн, вы г. Ловеласъ, непостижимой человкъ.
Дражайшая моя Кларисса! хотите ли вы, чтобъ я изъяснилъ вамъ сіе извстіе? и не могъ ли бы я жить въ семъ дом, не подавши вамъ ни малйшей о томъ недоврчивости, естьлибъ не подвергнулъ вашему сужденію вс мои поступки? Вотъ что сказывалъ я вдов передъ ея племянницами и передъ новою вашею служанкою: что по истинн мы обвнчены тайнымъ образомъ въ Гертфорт; но что предъ Олтаремъ я вамъ общался торжественно клятвою, что я ршился ненарушимо, жить въ особенномъ поко, и въ другомъ дом, до нкотораго примиренія, которое составляетъ для обоихъ насъ чрезвычайную важность. Тмъ боле, дабы убдить васъ въ святости моихъ намреній, и что единое мое предпріятіе состоитъ въ томъ, дабы избгать всякихъ нещастныхъ случаевъ; я имъ объявилъ, что я торжественно же обязался обходиться съ вами при людяхъ, такъ какъ будто нашъ союзъ состоялъ только на одномъ условіи; не касаяся даже и до тхъ малозначущихъ невинныхъ склонностей, которыя не возпрещаются и въ самой сумнительнйшей любви.
Потомъ онъ просилъ самое меня поступать въ точности по симъ правиламъ.
Я ему отвчала, что я не въ состояніи подтвердить его Романа, и придти въ необходимость, коей онъ желаетъ меня подвергнуть, дабы я казалась тмъ чемъ не есмъ въ самомъ дл: что каждый его шагъ, какъ я вижу, основанъ на лукавств: что естьли онъ обстоятельне не изъяснится въ разсужденіи меня съ домашними госпожами; то я неотмнно требую, чтобъ онъ отрекся отъ всхъ сихъ сказакъ, и увдомилъ бы ихъ о истинн.
Учиненное мною имъ изстіе, сказалъ онъ мн, прикрыто было такими обстоятельствами, что онъ лучше согласится умереть, нежели отречься отъ своихъ словъ, и нимало не хулитъ основаніе своего предпріятія, онъ продолжалъ его подтверждать тми же причинами, что благоразуміе требуетъ, чтобъ нашъ бракъ, почитали дйствительнымъ. Ахъ откуда произходитъ, присовокупилъ онъ, столь великое неудовольствіе при толь простомъ способ? Вы знаете, что единственно изъ уваженія и любви къ вамъ я избгаю заговоровъ вашего братца, и выше упомянутаго Сенглетона. Естьли же отдадите сіе на мою волю, то первое мое движеніе будетъ стремиться къ сысканію ихъ. Такимъ образомъ я всегда поступаю съ тми, которые имютъ дерзость мн угрожать.
Конечно мн надлежало бы съ вами посовтоваться, я ничего не долженъ длать безъ вашихъ повелній. Но поелику вы не одобряете сказанного мною; то позвольте, дражайшая Кларисса, униженно васъ прошу, назначить день, но день неотдаленной, въ которой бы мое повствованіе могло учиниться щастливйшею для меня истинною! О! естьлибъ ето былъ день завтрешней! Ради Бога, сударыня, назначте завтрешней день! Естьли же нтъ; [долженствовало ли ему, любезная моя, сказать прежде моего отвта естьли же нтъ] то позвольте просить васъ съ преданностію, по крайней мр, естьли я ничего не окажу вамъ противнаго, не противорчить, завтра во время завтрика, тому что вы называете сказкою. Естьли я подамъ вамъ причину врить, что я уповаю получить хотя малйшую выгоду изъ сей милости: то въ самую ту же минуту возвратите свое позволеніе, и безъ всякаго затрудненія подвергайте меня стыду, коего я буду достоинъ. Я еще однажды повторяю, какое инное намреніе могу я себ предположить, какъ не то, чтобъ служить вамъ такимъ средствомъ. Я помышляю токмо о предупрежденіи столь очевидныхъ нещастій для вашего спокойствія, и для пользы тхъ, которые не заслуживаютъ ни малйшаго моего вниманія.
Что могла я сказать? Какъ надлежало мн поступить? Я по истинн думаю, что естьлибъ онъ вторично началъ меня просить съ такимъ усиліемъ, и въ подобныхъ выраженіяхъ; то согласилась бы, не взирая на справедливыя мои неудовольствія, общать ему завтрешняго дня свиданіе, въ гораздо торжественнйшемъ мст, нежели тотъ залъ, въ коемъ мы находились, но наиболе впечатллось въ моемъ ум то, что онъ не получитъ моего согласія остаться въ семъ дом ни на одну ночь. Онъ никогда еще не подавалъ мн столь сильной причины, какъ теперь, утвердиться въ семъ намреніи.