Достопамятная жизнь девицы Клариссы Гарлов
Шрифт:
Я теб совтую не забыть одного пункта, то есть: договора со всми обрядами. Относительно къ чести твоего благоразумія и его справедливости, вашъ бракъ долженъ быть преслдуемъ договоромъ. Хотя почитаютъ его весьма злымъ человкомъ, однако его не щитаютъ беззаконнымъ, и я весьма удивляюсь, естьли онъ еще не учинилъ теб сего предложенія.
Я весьма довольна его попеченіями, дабы нанять убранной мебелями домъ. Мн кажется, что виднный имъ домъ весьма вамъ приличенъ; но естьли надлежитъ дожидаться его еще три недли; то ты не должна отлагать торжества на столь долгое время. Впрочемъ онъ и прежде можетъ приказать приготовить для тебя екипажи. Я чрезвычайно удивляюсь, что онъ кажется толико покорнымъ.
Я
Пиши ко мн въ пространнйшихъ подробностяхъ, или прими на себя вс вышесказанныя слдствія. Никакія поступки не могутъ привести меня въ страхъ, когда я думаю, что длаю то для безопасности твоей чести и твоего спокойствія.
Анна Гове.
Письмо CLVIII.
Въ Четвертокъ 4 Маія.
Я отвращаюсь отъ всякаго другаго обязательства, оставляю всякое другое желаніе, изгоняю всякой другой страхъ, прося тебя униженно, дражайшая моя пріятельница, ни учинить себя виновною въ излишнемъ оказаніи дружбы, за которую я никогда не буду въ состояніи тебя возблагодарить, и которая составитъ для меня источникъ вчнаго соболзнованія. Естьли должно; то я къ теб писать буду. Я знаю нетерпливой твой нравъ, когда ты почитаешь свое великодушіе и дружбу оскорбленными. Любезная моя Гове! не ужели ты желаешь навлечь на себя матернее проклятіе, такъ какъ и я не избгла проклятія моего родителя? не скажутъ ли, что мой проступокъ заразителенъ, естьли двица Гове оному послдуетъ? Въ немъ заключается толико худыхъ длъ, кои не требуютъ ни какого изслдованія, и коихъ находится великое множество. Весьма безполезно приводить причины; учинивши таковую отважность. Сколь бы благородны и великодушны ни были твои причины, но не дай Боже, чтобъ когда ни есть узнали, что ты приняла намреніе послдовать толико зловредному примру, тмъ боле, что ты не будешь имть никакихъ такихъ извиненій которыя можно приводить въ мою пользу, а особливо, къ нещастію своему, будучи о томъ извстна.
Принужденіе, въ коемъ тебя содержитъ твоя матушка, въ нкоторое время ни мало теб несноснымъ не казалось. Почитала ли ты прежде за мученіе раздлять съ нею ея ложе? Съ какою радостію я получала таковую милость отъ моей матушки! Коликое чувствовала я удовольствіе, заниматься какимъ ни есть дломъ предъ ея глазами! Ты нкогда была согласна съ моимъ мнніемъ; и я знаю что въ зимніе вечера ты почитала самыми пріятнйшими увеселеніями читать иногда предъ нею. Не подавай мн причины укорять самое себя въ сей перемн.
Научись, дражайшая моя, пріятельница твоя тебя въ томъ заклинаетъ, научись покорять собственныя свои страсти. Сіи страсти нашего пола, коихъ мы не стараемся преодолвать, могутъ имть единый источникъ съ тми, кои мы наиболе осуждаемъ вспыльчивыхъ и стремительныхъ людяхъ, и можетъ быть они ни почему другому простираютъ оныя дале, какъ по обыкновенному вліянію или по сил излишне вольнаго воспитанія. Изслдуемъ съ тщаніемъ сіи два размышленія, дражайшая моя; обратимся на самихъ себя, и вострепещемъ.
Естьли я къ теб должна писать, какъ ты мн поставляешь оное закономъ, то твердо настою въ томъ, чтобъ ты прескла оное съ своей стороны. Твое молчаніе въ разсужденіи сего пункта послужитъ мн доказательствомъ, что ты не помышляешь уже боле о томъ поступк, которымъ меня угрожала, и что будешь повиноваться твоей матушк, по крайней мр въ томъ, что до тебя касается. Положимъ, что будутъ важные случаи; то разв ты не можешь употребить для писанія г. Гикмана?
Мои слова, выражаемы трепещущею рукою на письм, подадутъ теб знать, дражайшая и пылкостію исполненная моя пріятельница, колико ты поразила сердце врной твоей
Кл. Гарловъ.
П. П. въ сію минуту принесли мн мои платья; но ты привела меня въ такое смущеніе, которое лишило меня бодрости такъ, что я не въ состояніи была развернуть чемодана.
Человкъ г.Ловеласа отнесетъ письмо мое къ г. Гикману, для скорйшаго къ теб доставленія. Письма достойнаго сего друга да облегчатъ меня нсколько отъ сего новаго предмта безпокойствія.
Письмо CLIX.
Въ Пятницу 5 Маія.
Милостивая моя государыня.
Я имю честь, со стороны двицы Гове засвидтельствовать вамъ, не зная побудительныхъ ея къ тому причинъ, что она чрезвычайно опечалена тмъ безпокойствіемъ, которое она нанесла вамъ послднимъ своимъ письмомъ, и что естьли вы токмо станете продолжать къ ней писать, какъ то и до сего времени чинить не преставали; то она оставитъ то намреніе, которое толико васъ безпокоитъ. Впрочемъ она приказала мн присовокупить, что естьли она можетъ чемъ ни есть вамъ служить или васъ избавить, ето собственныя ея слова; то вс людскія сужденія нимало ее не поколеблятъ. Я съ великимъ удовольствіемъ пожелалъ воспользоваться, сударыня, симъ случаемъ, дабы объявить вамъ то участіе, которое я въ вашемъ состояніи принимаю, но будучи не весьма довольно о томъ извстенъ, а судя токмо по единому смущенію дражайшей для меня во всемъ свт особы и искреннйшей вашей пріятельницы, что она не столь благополучна, какъ я того желаю, предлагаю я вамъ мои врныя услуги, съ усерднымъ желаніемъ окончанія всхъ вашихъ нещастій, пребывая, государыня моя, съ приверженностію равною моему уваженію къ вамъ и удивленію, вашъ покорнйшій
Карлъ Гикманъ.
Письмо CLX.
Во Вторникъ 2 Маія.
Меркурій, какъ повствуютъ Баснословы, будучи побуждаемъ любопытствомъ узнать, въ какомъ уваженіи считается онъ между смертными, сошелъ на землю въ превращенномъ вид и торговалъ въ лавк какого-то статуйщика Юпитера, Юнону, потомъ другихъ вышшихъ боговъ; а подошедъ къ собственной своей стату спросилъ, чего она стоитъ? О! сказалъ ему художникъ, купите хоть одну изъ другихъ, а етого молодца я вамъ отдамъ въ барышахъ. Богъ воровъ чаю показывалъ тогда весьма глупой видъ, будучи за свое тщеславіе такъ наказанъ.
Ты на него походишь, Белфордъ. Тысячу гвиней ничего бы для тебя не стоили, дабы пріобрсть токмо почтеніе отъ сей любезной особы. Ты почиталъ бы себя щастливымъ, естьлибъ токмо былъ сносенъ, и не совершенно не достоинъ сообщества ея. Прощаясь со мною вчерашняго вечера или весьма рано сегоднишняго утра, ты меня просилъ написать къ теб хотя два слова въ Едгваръ, и увдомить, что она думаетъ о теб и твоихъ товарищахъ
Твои тысячу гвиней останутся за тобою, бдной мой Белфордъ, ибо ты и вс прочіе совершенно ей не нравятся.