Достопамятная жизнь девицы Клариссы Гарлов
Шрифт:
[Она изъясняетъ здсь своей пріятельниц, что какъ скоро получила свое платье; то г. Ловеласъ безпрестанно утруждалъ ее своими докучливыми прозьбами, вызжать съ нимъ въ карет;, и быть сопровождаемою такою особою изъ ея пола, которую она пожелаетъ избрать, или для прогулки, или въ театры. Она расказываетъ подробность того разговора, которой о томъ съ нимъ имла, и нкоторыя другія изъ его предложеній. Но при семъ примчаетъ, что онъ не говоритъ ей ни слова о торжеств ихъ брака, къ исполненію котораго онъ весьма ее побуждалъ до прізда въ Лондонъ, и которой однако былъ бы необходимымъ для того, дабы подать хорошій видъ всему тому, что онъ предлагаетъ. Потомъ продолжаетъ слдующимъ образомъ:
Отъ всего выше сказаннаго, дражайшая
Естьли я должна быть уничижена, то конечно лучше тми, коимъ я обязана повиновеніемъ. Моя тетушка объявила мн въ своемъ письм, что она ничего не сметъ предложить имъ въ мою пользу. Ты мн говоришь, что, судя по освдомленіямъ твоимъ, они дйствительно ршились перемнить мры; а особливо моя матушка вознамрилась предпринять все, дабы токмо установить спокойствіе въ семейств; и чтобъ совершенно увриться съ успх своихъ стараній. Она хотла склонить дядю моего Гарлова на свою сторону.
Мн кажется, что на семъ основаніи можно строить твердо зданіе. По крайней мр я могу на оное покуситься, мой долгъ требуетъ употребить всякія средства, дабы привести въ прежнее состояніе сію злощастную. Кто знаетъ, не склониться ли сей дядя, бывши нкогда весьма снисходительнымъ, и всемъ семействомъ весьма уважаемъ, принять мои выгоды. Я оставлю отъ всего моего сердца, кому захотятъ, вс мои права надъ помстьемъ моего дда, дабы мои предложенія тмъ пріятне показались моему брату: и естьли должно придать къ тому весьма сильное поручительство; то я соглашусь никогда не выходить за мужъ.
Что ты думаешь, дражайшая моя о семъ опыт? Дйствительно они еще не во все ршились отрчься отъ меня навсегда. Естьли они разсмотрятъ безъ всякаго пристрастія все произшедшее назадъ тому за два мсяца; то найдутъ нчто хулы достойнаго въ своемъ поступк, такъ какъ и въ моемъ.
Я думаю, что сей опытъ покажется теб достойнымъ, дабы произвсти оной въ дйство. Но вотъ, что приводитъ меня въ замшательство: хотя я к нимъ напишу; то безжалостной мой братъ столь сильно раздражилъ уже всхъ противу меня, что мое письмо будетъ переходить изъ рукъ въ руки до тхъ поръ, пока оно всякаго ожесточитъ къ отверженію моего требованія. Напротивъ того, естьлибъ я имла какое ни есть средство склонить моего дядю принять мою сторону, такъ какъ будто бы онъ самъ отъ себя оное учинилъ; то тмъ вяще бы я надялась, что ему удобне будетъ привлечь мою мать и тетку въ мою пользу.
И такъ вотъ что пришло мн на мысль. Положимъ, что г. Гикманъ, коего изящное свойство привлечетъ къ себ вниманіе всякаго, изыщетъ случай повстрчаться съ моимъ дядею, и что по свденію, которое бы ты ему подала о нашихъ обстоятельствахъ между г. Ловеласомъ и мною, онъ его увритъ, не токмо о всемъ томъ что ты въ самомъ дл знаешь, но еще и о томъ, что я не вступила ни въ какое обязательство, которое б могло мн воспрепятствовать поступить по его извстіямъ. Что ты о томъ скажешь, дражайшая моя? Я полагаюсь во всемъ на твою скромность, то есть, при самомъ предпріятіи и способ какъ должно поступить. Естьли ты оное одобришь, и естьли мой дядя не пожелаетъ слушать прозьбъ г. Гикмана, которыя должны казаться какъ будто отъ тебя произходятъ; то по тмъ причинамъ, которыя сами собою окажутся, должно отрчься отъ всякой надежды, находясь въ подобномъ теперешнему положеніи и первой мой поступокъ будетъ состоять въ томъ, дабы отдаться подъ покровительство тетокъ г. Ловеласа.
Симъ бы изъявила я неповиновеніе Богу, когдабъ приняла слдующіе стихи; поелику сіе бы показало, что я возлагаю на опредленіе Провиднія ту вину, которая дйствительно отъ меня произходитъ. Но то сходство, которое они вообще имютъ съ печальнымъ моимъ состояніемъ, часто принуждаетъ меня о нихъ воспоминать.
,,Къ теб, великій Боже приношу послднее мое моленіе. Оправди мою добродтель, или яви мои преступленія. Когда препровождаю жизнь нещастную, шествуя по стезямъ, коихъ тщетно бы старалась избгнуть, то причти мои заблужденія собственнымъ твоимъ опредленіямъ. Стоны мои виновны, но сердце невинно.
,,Двица Кларсса уведомляетъ Анну Говс, въ другомъ письм, что г. Ловеласъ оказывая свое безпокойствіе представилъ ей г. Меннеля родственника гжи. Фретчвилль, съ изъявленіемъ всхъ ея обстоятельствъ сей молодой Офицеръ, говоритъ она, человкъ весьма разумной и учтивой, учинилъ ей изображеніе о дом и о убранствахъ онаго, такое же описаніе, какъ и г. Ловеласъ уже ей представлялъ, и которой ей также говорилъ о печальной жизни гжи. Фретчвилль. она расказываетъ двиц Гове, съ коликою тщатльностію г. Ловеласъ старался склонить г. Меннеля сообщить его супруг описаніе дома: онъ всегда ее такъ называетъ, говоритъ она, когда съ нею разговариваетъ при другихъ. Она присовокупляетъ, что г. Меннель общался показать ей вс горницы, тогоже дня посл обда, выключая того покоя, въ коемъ гж. Фретвиль въ то время будетъ находиться. Но что она заблагоразсудила не длать никакихъ осмотровъ до тхъ поръ, пока не узнаетъ, что двица Гове думаетъ о ея намреніи испытать склонности ея дяди, и равно до того отвта, какой г. Гикманъ отъ него получить можетъ.]
Издатель почелъ за нужное въ семъ мст говорить не столь пространно, а подать только содержаніе нкоторыхъ писемъ г. Ловеласа. Первое, говоритъ онъ, содержитъ въ себ забавное изображеніе о досад и пораженіи двицы Клариссы, при полученіи того письма при которомъ прислано было ея платье, и сожалніе, что онъ лишился ея довренности: сіе приписываетъ онъ своей дерзости, что осмлился представить ее предъ своихъ четырехъ товарищей. Однако онъ признается, что ихъ совершенно укорять нечмъ, и что она весьма далеко простираетъ свою разборчивость: и онъ никогда не видалъ, чтобъ сіи четыре своевольца могли когда ни есть вести себя лучше, какъ въ семъ случа.
Говоря о г. Меннел, котораго онъ представлялъ своей супруг, продолжаетъ:,,Не щитаешь ли ты г. Меннеля, Капитана Меннеля, весьма услужливымъ, что пришелъ добровольно ко мн, добровольно, говорю я, дабы дать отчетъ моей красавиц о вышеупомянутомъ дом и о печальномъ состояніи своей родственницы? Но кто таковъ Капитанъ Меннель, спросишь ты у меня? я весьма увренъ, что ты никогда не слыхалъ о Капитан Меннел. Но не знаваль ли ты молодаго Нейкамба, племянника честнаго Долемана? онъ то ето и есть! Я склонилъ его перемнить свое имя въ силу моей власти. Ты знаешь, что я такимъ превращеніямъ творецъ. Я жалую гражданскими и воинскими чинами, землями, титлами, которыя я даю и опять отнимаю по своему изволенію. Я даю даже и самое качество; и съ отличнйшимъ преимуществомъ уничтожаю оное по моей вол, не имя ни какой другой причины, кром пользъ моихъ намреній… Что значитъ Монархъ въ сравненіи со мною? По теперь когда Капитанъ Меннель видлъ сію подобную Ангелу двицу; то я примтилъ, что сердце ему измнило, ето сущей діаволъ, а не человкъ. Можетъ быть мн будетъ стоить великаго труда удержать его въ первомъ мнніи. Но я тому не удивляюсь, поелику четверть часа съ нею обращаясь почувствовали почти таковое же вліяніе четыре подвластные мн своевольца, которые не въ примръ имли жесточайшее сердце, нежели онъ. Я и самъ по истинн, не въ состояніи бы былъ настоять твердо въ моей закоснлости, естьлибъ не желалъ наградить ея добродтели, въ такомъ случа, когда она восторжествуетъ надъ всми моими нападеніями. Я иногда колеблюсь въ моемъ намреніи, но весьма остерегайся говорить о томъ нашимъ сообщникамъ, и не смйся тому самъ.,,
Въ другомъ письм писанномъ въ Понедльникъ въ вечеру, онъ говоритъ своему другу, что не взирая на запрещеніе гж. Гове, онъ заключаетъ по той отдаленности, въ коей содержитъ его Кларисса, что она предприняла какое ни есть намреніе съ двицею Гове, и что онъ щитая себ за нкое достоинство наказывать другаго за проступки, думаетъ тмъ учинить справедливое дло, дабы притснить сихъ двухъ двицъ за нарушеніе приказаній своихъ родителей. Онъ освдомился, говоритъ онъ, о свойств ихъ письмоподателя и усматривая въ немъ сущаго мошенника, которой подъ именемъ разнощика производитъ непозволенную торговлю дичью, рыбою и всмъ тмъ, что у прочихъ считается запрещеннымъ, онъ почитаетъ себя обязаннымъ, поелику въ точности должно держаться намренія Вильзона, задержать и обобрать сего плута, не оставляя при немъ даже его и денегъ; потому что когда не отнять у него денегъ съ его письмами, то сіе можетъ подать причину къ подозрніямъ.