Драгоценности
Шрифт:
В комнате стояло множество разнообразных столиков с драгоценностями: украшенными камнями кинжалами, серебряными подсвечниками, табакерками, шкатулками Фаберже, инкрустированными бриллиантами» часами, крошечными лампами и фарфоровыми сервизами.
Повсюду были цветы – калы, белые пионы, нарциссы и огромные букеты любимых герцогиней хризантем.
Оставшись одна, Пет подошла к портретам. Разглядывая королеву Марию, она услышала за спиной:
– Здравствуйте.
Пет обернулась. Герцогиня с улыбкой приблизилась
– Пожалуйста, садитесь, мисс д'Анжели.
На пороге своего восьмидесятилетия герцогиня все еще сохранила стройность фигуры. Проведенные трижды подтяжки лица дали великолепный результат: четкая линия подбородка, выступающие скулы и высокие дугообразные брови сообщали лицу герцогини удивленное выражение.
Собаки, последовавшие за ней в комнату, обнюхали Пет. Герцогине явно понравилось, что гостья чуть присела и наклонила голову, произнеся:
– Здравствуйте.
Опустившись в кресло, герцогиня щелкнула пальцами, и собаки улеглись на подушки у ее ног.
«Реверанс, собаки, лесть», – напомнила себе Пет.
– Восхитительная комната, мадам, – сказала она. – Вы сами подбирали отделку?
– Да. Я сама занимаюсь убранством всех моих домов. Мне это доставляет огромное удовольствие, а герцогу нравился мой вкус. – Она огляделась. – Здесь ничего не изменилось с тех пор, как я осталась одна.
Пет, проследив за ее взглядом, увидела коробку с любимыми сигарами герцога. Рядом лежала коллекция трубок.
– Я всегда надеялась, что он не умрет первым. Герцог так много дал мне, я очень тоскую без него.
– О, как я вас понимаю, мадам! Но какое счастье быть любимой.
Голубые глаза герцогини затуманились.
– У меня осталась память. – Она погладила одну из собак, вспрыгнувшую к ней на колени. – Вот, посмотрите. – Она вытянула худую руку и показала браслет. Ряд бриллиантов и девять камней в виде креста. Пет знала, что герцогиня надевала его в день свадьбы. – Я всегда думала, что он символизирует крест, который я несу.
– Сделано с огромным вкусом, ваше высочество. Герцогиня кивнула.
– Вкус, возможно, мое главное достоинство, мисс д’Анжели. Когда-нибудь, вероятно, только это и останется у меня. Тем больше причин следовать ему теперь, когда Дэвида нет.
Ее глаза устремились на портрет герцога. Он умер несколько лет назад, но Пет поняла, что герцогиня все еще в трауре.
– Раньше он всегда покупал мне украшения ко дню рождения. Это было проявление его любви, и теперь я продолжаю его традицию. Каждый год думаю, что пора остановиться, но чувства берут верх. Ему так нравилось дарить мне драгоценности. Мне даже кажется, что с ними в меня проникает частичка его духа. По-вашему, это сумасшествие, дорогая?
– Только если считать любовь сумасшествием, –
Герцогиня была тронута.
– Я знаю, какие прекрасные вещи выходят из ваших рук. Сделайте кое-что и для меня.
– Это большая честь, мадам. У вас есть представление о том, какой должна быть…
Герцогиня сделала чуть заметное движение рукой, и Пет умолкла.
– Речь идет не просто об изготовлении украшения. Для начала я попросила бы вас стать моим агентом.
– Агентом, – повторила заинтригованная Пет.
Герцогиня потянулась к стопке книг, лежащих на кофейном столике, взяла верхнюю и протянула гостье. Это был роскошно изданный каталог аукционов Кристи, проводимых в отеле «Бью-Риваж» в Женеве, с цветными фотографиями. На обложке был изображен изумительный рубин и алмазное ожерелье. Надпись указывала, что они являются частью имущества Дороти Фиск-Хейнц. Дата проведения аукциона – вторник, то есть через два дня.
– Я знала Дороти Хейнц, – пояснила герцогиня, – и видела ее коллекцию. В ней есть одна вещица, которую мне всегда хотелось приобрести. Я пыталась купить ее у Дороти, но она не пожелала расстаться с ней. Я отмечу страницу…
Пет заметила в каталоге новую… или отутюженную сто-франковую банкноту. На указанной странице был изображен лежащий на подушке огромный рубин. Текст пояснял, что этот рубин был найден в прошлом веке в Бирме – главном источнике всех рубинов в мире. Его чистейший цвет называли кровавым – эпитет, которым удостаивается один из двадцати тысяч рубинов, а вес составлял двадцать восемь с половиной карат, что редкость вдвойне.
– Приобретите для меня этот камень, мисс д'Анжели, и создайте что-нибудь столь же замечательное, как «Глаз любви». Такое, что понравилось бы Дэвиду. Пусть это станет лучшим из его подарков.
Пет пристально посмотрела на фотографию.
– Сначала нужно купить рубин, а он стоит огромных денег.
– Заплатите столько, сколько считаете возможным. Я полагаюсь на вас.
– В семнадцатом веке, – сказала Пет, – величайший ювелир своего времени Бернар Таверньер писал, что если рубин больше шести карат и без изъянов, по поводу цены не торгуются. А этот почти в пять раз больше.
Герцогиня кивнула:
– Не сомневаюсь, охотников будет много, но надеюсь, вы не разочаруете меня.
Затем она деловито разъяснила практическую сторону мероприятия. Чек для оплаты Пет доставят сегодня в гостиницу. Все остальное, включая жалованье и гонорар за работу, следует обсудить с мистером Аттером, адрес и телефон которого будут указаны на чеке.
– Когда купите рубин, – герцогиня поднялась, – привезите его сюда, и мы обсудим, что с ним сделать.
Герцогиня проводила гостью до дверей и, пожав руку, сказала, что сейчас ее отвезут в гостиницу.