Дракон на границе
Шрифт:
– Они не христиане, – заявил сэр Джон Грейм, взглянув на Джима. – Они не такие, как мы. Кто их знает, может, они – дети Сатаны или даже состоят в тайном сговоре с полыми людьми? Это был бы не первый случай, когда союзники предают честных людей врагу.
– Уверяю вас, они не служат Сатане, и то, чего вы опасаетесь, не случится, – сказал Джим.
– Простите, что я опять подвергаю сомнению ваши слова, – возразил сэр Джон Грейм, который, похоже, взялся говорить от имени всех приграничных жителей, но ваша уверенность вряд ли может быть достаточной гарантией, если мы должны положить все свои силы на
– Я могу дать и другие гарантии. Маленькие люди отказались подчиняться какому-либо командиру, кроме того, которого они выберут сами. И по-видимому, они готовы признать своим предводителем лишь одного из нас. Этот человек сейчас находится в замке под видом обычного лучника, но на самом деле обладает весьма высоким титулом, о чем известно лишь сэру Герраку и мне По некоторым причинам маленькие люди охотно примут его в качестве своего предводителя. Но только его, если они будут сражаться вместе с вами. Тот, о ком я говорю, может быть приглашен сюда сию же минуту. Если вам угодно, я сделаю это.
Изумление появилось на всех лицах – в том числе и Геррака, который ошеломленно посмотрел на Джима.
– Извините, дружище Геррак, – проговорил Джим, возможно вложив в свои слова несколько больше чувства, чем следовало. – Я не сообщил вам об этом предварительно. Разумеется, он войдет лишь с вашего позволения и одобрения присутствующих. Но я просил его находиться поблизости, чтобы его можно было позвать в случае необходимости. Может быть, такая необходимость уже появилась.
Сказав это, он обернулся и обвел взглядом остальных. Последовало продолжительное молчание; потом один из рыцарей кивнул, затем еще один. Наконец закивали и все остальные; самым последним – чего больше всего ждал Джим выразил согласие Джон Грейм.
Джим взглянул на Геррака – тот тоже кивнул, – подошел к двери и распахнул ее.
– Благородный сэр, не соблаговолите ли войти?
Краем глаза Джим заметил, что все сидевшие за столом сразу подобрались.
Обращение «благородный сэр» применялось лишь к особам королевской крови.
Это явно произвело должное впечатление.
В комнату вошел Дэффид. С ним не было ни лука, ни колчана, но, как и сказал Геррак, внешность Дэффида выдавала в нем лучника, какой бы костюм он ни носил. Его осанка, манера ходить, стоять – все указывало на то, что этот человек привык обращаться с луком. Когда Джим закрыл за ним дверь, Дэффид прошел к торцу стола и встал за спиной Геррака, глядя на рыцарей сверху вниз.
Джим прошел к своему месту и обратился к Дэффиду:
– Ввиду особых обстоятельств могу ли я попросить ваше высочество представиться самому поскольку больше никто не сможет представить вас подобающим образом.
– Извольте, – ответил Дэффид. – Господа, я принц… – И он опять произнес ту последовательность мелодичных звуков, которую ни Джим, ни кто-либо другой не могли воспроизвести.
– Сэр Геррак, – сказал Джим. – Поскольку его высочество известен среди нас под именем, которое он взял, чтобы сохранить свое пребывание здесь в тайне, не могли бы вы назвать его? Вероятно, это присутствующим произнести легче.
– Это принц Меррлон, – объявил Геррак, произнося звук «р» на шотландский манер.
Все сидевшие за столом уставились на Дэффида. Молчание длилось довольно долго.
– Извините,
– Ну, разумеется, – ответил Дэффид улыбаясь, и. словно что-то действительно царственное появилось на миг в его взгляде и осанке. – Если я здесь нахожусь под видом валлийского лучника, как же иначе должен звучать мой голос?
Джим повернулся к Герраку:
– С вашего позволения, сэр Геррак, а также с вашего, ваше высочество, Джим оглянулся на Дэффида, – я хотел бы дать этим джентльменам некоторые объяснения по поводу того, как вы здесь оказались.
– Пусть будет так, – разрешил Дэффид.
Джим снова обратился к сидящим за столом:
– Где же ваши манеры, джентльмены? Никто вас не поднялся; между тем его высочество продолжает стоять.
Геррак отодвинул свою скамью и поднялся. Ocтальные также поспешно повскакивали с мест.
– Сядьте. Ради Бога, сядьте. – Дэффид сопроводил свои слова плавным движением руки. – Если кто-нибудь будет так добр и принесет мне скамью, я присоединюсь к вам.
Рыцари медленно расселись. Джим предложил свою скамью Дэффиду, который опустился на нее в своей неподражаемой, несомненно царственной манере, как бы развалясь, в то время как остальные были вынуждены сидеть на своих скамейках, придвинутых близко к столу, выпрямив спины. Несомненно, все эти рыцари с детства привыкли к седлу и всегда сидели именно так. Но никто из них не мог развалиться с такой равнодушной и ленивой непринужденностью, как Дэффид. Он заметно перещеголял даже Мак-Дугала.
– С позволения вашего высочества, – сказал Джим Дэффиду, тоже садясь, – я объясню, каким образом вы оказались здесь именно в то время, когда мы в вас так нуждаемся.
– Извольте, – ответил Дэффид с тем же плавным жестом.
– Джентльмены, – обратился Джим ко всем присутствующим, – принц Мерлон узнал о нашей проблеме с полыми людьми и, поскольку его народ некогда сталкивался с подобной бедой, специально явился, чтобы оказать нам помощь в этом деле. Надеюсь, мне не надо говорить, что его подлинное имя и титул должны остаться в тайне. Я полагаю, он решит проблему военного союза маленькими людьми. Они, кстати, распознали его с первого взгляда – ведь у них, как всем известно, отличная память; и они охотно признают его своим предводителем среди нас в этом сражении, если оно состоится.
Несколько рыцарей заговорили сразу. Потом все умолкли, за исключением одного, сидевшего в дальнем конце стола, того самого, который уже задавал вопрос Дэффиду.
– Прошу прощения, благородный сэр, не могли бы вы сказать нам, где находится то королевство, из которого вы прибыли? – осведомился он.
Джим поспешил ответить сам.
– Оно в самом деле недалеко от Уэльса, потому его высочество и явился под видом валлийского лучника, – сочинял на ходу Джим. – Однако королевство, где его высочество является принцем, весьма древнее, и оно давно погрузилось на дно моря. Тем не менее его народ благодаря магии продолжает жить под водой, хотя никто на нашем острове уже не знает о существовании этих людей. Не так ли, ваше высочество?