Драмы. Стихотворения
Шрифт:
Нора. Кристина как раз отличная конторщица, и ей страшно хочется попасть на службу к дельному человеку, чтобы еще поучиться побольше…
Хельмер. Весьма разумно, сударыня.
Нора. И когда она узнала, что ты назначен директором банка, — об этом было в газетах, — она сию же минуту полетела сюда… Правда, Торвальд, ради меня ведь ты сделаешь что-нибудь для Кристины? А?
Хельмер. Да, возможно. Вы, вероятно, вдова?
Фру Линне. Да.
Хельмер.
Фру Линне. Да, порядочно.
Хельмер. Так весьма вероятно, что я могу доставить вам место…
Нора (хлопая в ладоши). Видишь, видишь!
Хельмер. Вы явились как раз в удачную минуту, сударыня.
Фру Линне. О, как мне вас благодарить!
Хельмер. Не за что. (Надевает пальто.) Но сегодня вы уж извините меня…
Ранк. Погоди, и я с тобой. (Приносит из передней свою шубу и греет ее перед печкой.)
Нора. Только не замешкайся, милый Торвальд!
Хельмер. С час, не больше.
Нора. И ты уходишь, Кристина?
Фру Линне (надевая пальто). Да, надо пойти приискать себе комнату.
Хельмер. Так, может быть, выйдем вместе?
Нора (помогает фру Линне). Какая досада, что у нас так тесно, нет никакой возможности…
Фру Линне. Что ты! Мне это и в голову не приходило! До свиданья, дорогая Нора, и спасибо тебе за все.
Нора. До свиданья. Вечером ты, конечно, будешь у нас. И вы, доктор. Что? Если будете хорошо себя чувствовать? Ну, конечно, будете. Только закутайтесь хорошенько.
Все выходят, прощаясь и болтая, в переднюю. С лестницы доносятся детские голоса.
Это они! Они! (Бежит и открывает наружную дверь.)
Входит нянька Анна Мария с детьми.
Входите! Входите! (Наклоняется и целует детей.) Ах вы, милые мои, славные! Погляди на них, Кристина! Ну не милашки ли?
Ранк. Болтать на сквозняке воспрещается!
Хельмер. Идемте, фру Линне. Теперь тут впору оставаться одним мамашам.
Доктор Ранк, Хельмер и фру Линне уходят; Анна Мария входит с детьми в комнату; Нора тоже входит в комнату, затворяя дверь в переднюю.
Нора. Какие вы свеженькие и веселые.
Нянька уходит в дверь налево. Нора раздевает детей, разбрасывая куда попало их верхние вещи и продолжая болтать с ними.
Вот как? Большая собака гналась за вами? А не укусила?.. Нет, собаки не кусают таких славных, крохотных куколок… Ни-ни! Не заглядывать в свертки, Ивар! Что там?.. Да знали бы вы, что там! Нет, нет! Это бяка!.. Что? Играть хотите? Как же мы будем играть? В прятки? Ну, давайте в прятки. Первый пусть Боб спрячется… Ах, я? Ну, хорошо, я первая.
Начинается игра, сопровождаемая смехом и весельем; прячутся и в этой комнате, и в соседней направо. Наконец Нора прячется под стол; дети шумно врываются в комнату, ищут мать, но не могут сразу ее найти, слышат ее заглушенный смех, бросаются к столу, поднимают скатерть и находят. Полный восторг. Нора высовывается, как бы желая испугать их. Новый взрыв восторга. Тем временем стучат во входную дверь. Никто этого не замечает. Тогда дверь из передней приотворяется и показывается Крогстад. Он выжидает с минуту. Игра продолжается.
Крогстад. Извините, фру Хельмер…
Нора (с легким криком оборачивается и полуприподнимается). А! Что вам?
Крогстад. Извините. Входная дверь стояла непритворенной. Забыли, верно, закрыть.
Нора (встав). Мужа нет дома, господин Крогстад.
Крогстад. Знаю.
Нора. Ну… так что же вам угодно?
Крогстад. Поговорить с вами.
Нора. Со… (Детям, тихо.) Ступайте к Анне Марии. Что? Нет, чужой дядя ничего худого не сделает маме. Когда он уйдет, мы поиграем еще. (Выводит детей в комнату налево и запирает за ними дверь. С беспокойством, напряженно.) Вы хотите поговорить со мной?
Крогстад. Да, хочу.
Нора. Сегодня? Но ведь у нас еще не первое число…
Крогстад. Нет, у нас сочельник. И от вас самой зависит устроить себе веселые праздники.