Дредноут
Шрифт:
– Совершенно с этим согласна. Я стала абсолютно покладистой – лишь бы передать ему весь груз ответственности.
– Есть у вас конкретные предложения? – капитан начал сердиться на меня.
– Что-нибудь поинтересней имитации подвыпившей компании, сэр? – Вряд ли меня хватило бы на что-нибудь более оригинальное в этом же месяце. Может быть, попытаться как-нибудь нарушить работу систем вооружения «Помпеи»?
– Конкретно, каким образом?
– Нам нельзя покинуть «Помпеи», не оставив после себя узелка на память.
– Очень глубокая мысль, лейтенант.
– Слушаю, сэр.
– Как вы оцениваете свои знания о кораблях этого класса? Нужно попытаться найти где-то на нижних палубах резервную панель контроля над системами вооружения.
– Капитан, – Скотти растягивал слова и глаза его блестели, – вы спрашиваете старого свинопаса, с какой стороны ему следует подходить к свинье.
– Возьмите с собой Пайпер и Сарду, попытайтесь расстроить их фазерные батареи. Встречаемся на кормовой транспортационной площадке. Постарайтесь не задерживаться.
– Мы сможем выполнить эту задачу, но боюсь, что наше вмешательство не будет иметь для них катастрофических последствий. Они смогут обойти наши поломки, если подключатся к основной панели контроля на мостике.
– Это не имеет большого значения, Скотта. Пусть наша диверсия станет для них элементом сюрприза.
– Мне всегда нравилось организовывать сюрпризы для других, капитан.
Кирк забрал фазер Спока, а тот завершил работу, начатую Скоттом, по иммобилизации одного, самого шустрого охранника. В это время другой, со все еще затуманенным после уколов Мэрит взглядом, шатаясь, появился прямо перед фазером Кирка.
– Пошли, Пайпер, – позвал меня Скотт уже из коридора.
Я повернулась в сторону его голоса, но мои ноги еще удерживали меня возле человека, которого я могла с полным правом считать своим личным Аристотелем.
– Вы все знали, – пробормотала я. Кирк замолчал, удивленно подняв брови, имитируя невинность.
– Что именно?
– Вы знали о планах Риттенхауза. Вы все вычислили.
Я перешла на благоговейный шепот. Все это предназначалось больше для меня самой, чем для него.
Внезапно он скромно пожал плечами.
– Сигналы, конечно, были. В конце концов, – добавил он, – вы же сами почувствовали их, не так ли?
Я решила промолчать, не поняв, утверждение это или вопрос.
Его доверительный тон, уверенность в себе самом и во мне постоянно присутствовали в нашем общении. Это придавало мне силу, в которой я так нуждалась. Теперь я опять была готова продолжать борьбу вместе с капитаном Кирком в качестве авангарда, размахивающего топором войны. Как ведомый, я могла идти сколь угодно долго и далеко, соблюдая его правила игры. С моих плеч свалился тяжелый камень, и теперь мои ноги спотыкались из-за непривычной легкости.
– Пайпер! – снова позвал меня мистер Скотт. Все еще глядя в сторону Кирка, я довольно неожиданно столкнулась с третьим охранником и, ощутив в себе прилив сил, прорычала:
– С дороги, циклоп.
Мистер Скотт прошел уже почти половину пути до инженерного отсека, когда я, наконец, поравнялась с ним на нижней палубе, у входной
– Я так и думал, – огорченно проворчал механик.
– Что случилось? – заволновалась я.
– Система управления старого образца. Я не смогу полностью блокировать фазерные установки. Единственное, что тут можно сделать, – это инициировать перегрузку в системе после одного-двух начальных залпов.
Отремонтировать это быстро им вряд ли удастся, но все же первые залпы не будут отличаться от обычных по мощности заряда.
Сочувствуя ему, я спросила:
– Кто же спроектировал такую систему?
Скотти получил легкий удар электрическим током и, выругавшись, поменял свое положение среди блоков.
– Вот так, все время приходится делать одно и то же.
Я наклонилась к Сарде и прошептала:
– Язык мой – враг мой.
Он наверняка бы произнес свою очередную остроту, если бы мистер Скотт не сориентировал его заранее вопросом о программировании компьютерных банков информации для обслуживания такого рода систем. Но все равно я слушала его невнимательно и совсем мало понимала в том, что делал Сарда, так что мое облегчение было огромным.
– Вот оно наконец, – произнес он. Скотт продолжал свою болтовню, и мне было неловко, что я ничем не могу ему помочь, разве что достать фазер и задать несколько глупых вопросов. Еще для одной пары рук было слишком мало свободного места.
Наш разговор случайно коснулся музыки. Оказалось, что Скотт в детстве учился играть на волынке, и его дедушка с бабушкой, которые жили в Абердине, в Шотландии, даже планировали для него карьеру музыканта. Но его рано увлекла электроника, и он поступил на учебу в инженерный, колледж. С сожалением Скотт заметил:
– С тех пор мне приходилось играть на волынке только два раза в год в дни их рождения… Он пожал плечами и замолчал.
– Вы сами выбрали, какие собственные таланты следует развивать дальше, мистер Скотт, – заметила я, имея в виду не только его, а и Сарду, и, возможно, меня саму. – У нас есть полное право на собственные амбиции и планы.
Скотт удовлетворенно захихикал.
– Неглупая девчонка, – произнес он. Может быть, механик собрался научить меня чему-нибудь? – Итак, вот уже и все. Мы сделали, что могли, чтобы выполнить задачу и не включить при этом аварийную тревогу на мостике. Выбираемся отсюда, мистер Сарда.