Древнее зеркало. Китайские мифы и сказки
Шрифт:
Ну, а драгоценный таз утащили в семью государева зятя, а потом диковина попала в руки тайши – Великого Наставника Цай Цзина {203} . Кто-то из людей, проницательных и дальновидных, впоследствии заметил:
– Сей сосуд таит в себе несчастье, так как в нем рождаются льдяные узоры, похожие на цветы. Он находился в семье Ваня, счастливая судьба коего оказалась краткотечной, ибо богатства его растаяли, подобно цветам изо льда!
Правда, эти слова – лишь догадка потомков. В пору могущества Ваня вряд ли кто мог предполагать подобное всерьез или, тем более, осмелился бы высказать такой вздор вслух. Однако ж впоследствии подтвердилось, что жизнь Ваня и вправду была не более чем сон.
203
Цай Цзин – государственный деятель династии Сун (XII в.). Он оставил о себе дурную память как злой и коварный царедворец.
В древности сложили притчи вроде «Ханьданского сна» или «Вишневого сна» {204} . Они говорят о том, что богатство и знатность, а также громкая слава подобны мимолетному сну, в котором человек видит как бы всю свою жизнь. Эта греза ничуть не лучше истории Чжуанцзы о молодом пастухе. В ней, как известно, рассказывается о юноше, который днем был простым волопасом, а ночью становился знатным вельможей. И так долгое время. Впрочем, ваш ничтожный слуга поведает вам эту историю во всех подробностях, а пока послушайте стихотворение:
204
«Ханьданский сон» – драма жанра «куньцюй», принадлежащая перу известного драматурга Тань Сяньцзу. Ее сюжет восходит к танской новелле «Волшебное изголовье». «Вишневый сон» – название драмы Чэнь Юйсяо, где говорится о юноше, увидевшем во сне девушку-служанку с корзинкой вишен. Она привела его в дом, где он нашел жену.
Рассказывают, что в эпоху Весен и Осеней {205} в Горах Южных Цветов – Наньхуашань, что лежат в округе Цаочжоу царства Лу {206} , в какое-то время жил отшельником Чжуанцзы, уроженец Шанцю царства Сун. Найдя здесь пристанище, он постиг Дао-Путь и способы достижения бессмертия, о чем поведал в книге. Неудивительно, что потомки нарекли мудреца Бессмертным с Гор Южных Цветов, а его книгу назвали «Наньхуацзин», что значит «Канон Южных Цветов». В ту пору у подножия горы проживал некий Мо Гуан – почтенного возраста селянин, занимавшийся хлебопашеством. У него было много десятков му {207} тучной земли, которую обрабатывали батраки, имел он и скотину – нескольких волов. Ему хватало и одежды и пищи, а поэтому слыл он в своей округе за человека не то что богатого, но не бедного. Беда одна – не было у него детей, отчего все помыслы супругов (а надо вам знать, что жена его тоже была в летах) обратились к хозяйству. О нем пеклись они денно и нощно: как землю вспахать и как ее промотыжить, как вырастить волов и откормить свиней. Есть стихи, которые, как нельзя кстати, подходят к нашей истории:
205
Весны и Осени – исторический период, охватывающий время с VIII по V вв. до н. э. «Весны и Осени» – также название книги-летописи, якобы написанной самим Конфуцием.
206
Горы Нанъхуашань в древнем княжестве Лу были местом отшельничества китайских даосов. По преданию, здесь жил философ Чжуанцзы.
207
My – мера площади, равная 1/16 га.
208
Яшмовый заяц – образ луны, на которой, по народным преданиям, живет священный заяц, готовящий в ступе снадобье бессмертия.
Стадо волов у почтенного Мо, человека, как мы уже знаем, прилежного и трудолюбивого, постепенно увеличилось настолько, что следить за ним старику стало трудно, и тогда он решил нанять пастуха. Надо вам сказать, что в деревеньке проживал парень по фамилии Янь, которого все звали Цзиэром, что значит Приемыш, так как он после смерти родителей нашел пристанище у чужих людей. Парень рос круглым невеждой: он не знал ни единого письменного знака и не умел делать ни одного путного дела, кроме как трудиться на тяжелой и грязной работе. Как-то раз, когда он косил траву на склоне горы, Цзиэр увидел даоса с двумя пучочками на голове. Взглянув со вниманием на юношу, даос промолвил:
– Отрок! Твой лик благороден, но он затемнен дремучим невежеством. Я вижу на твоем пути много тяжких испытаний. Если хочешь их избежать, следуй за мной.
– Что ж, значит, мне будет спокойней, если я пойду за тобой? – спросил пастух.
– А ты хочешь избавиться от хлопот и волнений без меня? – проговорил даос. – Ну да ладно! Мне ведом секрет, как можно обрести радость во сне. Но только надобно кое-чему научиться. Ты согласен?
– Почему бы и нет? Ночные удовольствия – вещь неплохая. Учитель, раскрой тайну, как получить их.
– А с грамотой ты знаком?
– Не знаю ни единого знака!
– Что с тобой делать? У меня есть одно заклятие, состоящее всего из пяти слов. Их легко запомнить, даже если ты полный невежда, ибо они западают в самую душу. – Он приложил уста к уху юноши: – Внемли и запомни: «По шань по янь ди»! Перед сном непременно повторяй заклятие сто раз, и на тебя снизойдет благодать!
Приемыш постарался запомнить странные слова, а даос продолжал:
– Делай все, как я тебе сказал, и тогда заклятие явит свою силу.
Даос ударил в рыбий барабанчик, щелкнул дщицами, произнес молитвенные слова и пошел прочь.
Вечером Цзиэр сто раз повторил таинственные словеса, которые сказал ему даос, и погрузился в сон. По этому поводу написаны такие стихи:
Жизнь человека тревожна, трудна, в ней много горя и бед. В горы далекие ты ушел и там на камне уснул. И во сне оказался в счастливом краю, где несчастий и горя нет. Можно в этом прекрасном сне прожить и тысячу лет.Уважаемый читатель! Слушая наш рассказ, помни, что в нем говорится не только о сне, но и о были, а их путать никак не должно.
Однако ж продолжим наш разговор. Цзиэр – Подкидыш увидел во сне, будто он оказался ученым чиновником. Гордый своими познаниями, идет он по улице, небрежно раскачиваясь из стороны в сторону, и вдруг навстречу ему человек.
– Государь страны Хуасюй {209} повелел вывесить желтый щит {210} , в коем он призывает всех мудрецов страны пожаловать ко двору. Почему бы и вам не попытать счастья, отчего не поискать пути, ведущие к славе и почету?
209
Страна Хуасюй – волшебная страна, своего рода древнекитайская Утопия. Название восходит к даосскому трактату философа Лецзы, где рассказывается о блаженном крае – стране Хуасюй.
210
Особо важные объявления вывешивались на специальном щите желтого цвета, который был символом императорской власти.
Услышав новость, Цзиэр тотчас решил поменять свое старое имя и взял другое: Цзихуа – Цветущий. Затем он накропал какое-то бестолковое сочинение под названием «Дальний план из десяти тысяч слов» и послал его ко двору. Государь, как положено, повелел Ведающему Мерой Словесности проверить бумагу. Приемыш, то бишь Цветущий, как теперь все его называли, преподнес этому сановнику несколько золотых слитков в виде подковок. Обрадованный вельможа заявил во всеуслышание, что Цзихуа – человек редкого, просто поразительного таланта, способного, как говорится, потрясти не только Землю, но и Небо. Вынеся такое суждение, он передал сочинение государю, который тотчас пожаловал Цзихуа титул чжуцзолана – Творца-сочинителя, поручив ему руководить всеми сочинительскими делами Поднебесной. Новый вельможа верхом на гордом коне, в окружении свиты, несущей знамена и стяги, под грохот барабанов и гонгов направился в свой ямынь. Какое величие, какое изящество! Цзихуа не ехал, а будто парил в облаках. Есть в связи с этим стихотворение: