Дружеские встречи с английским языком
Шрифт:
На одном из наших занятий кто-то назвал этот случай применения определенного артикля «зрительно-вообразительной ситуацией». Прозвища как-то помогают усвоению, даже если они и не совсем удачны. Это название многие учащиеся взяли на вооружение, когда по аналогии с диккенсовским горе-спортсменом перешли к радиорепортажу о футбольном матче.
Как работает комментатор? Он темпераментно, во сто глаз и сто ушей, воспринимает все, что происходит на поле, и, передавая свои впечатления, апеллирует к воображению радиослушателей. Он знает, что далеко не
Here's the kick-off. The forward line is dangerous and gives the Scots trouble. Everybody is watching Yashin… alias the Black Panther… alias the world's greatest goalkeeper Ronnio. Simp-son, 36-years old, another great man defends the end.
Bobby gets the ball and carries it close to the goal. The crowd pushes and roars. Jimmy, the inside forward, scores a goal. Excitement hightens, but misconduct by Clement results in a penalty.
The crowd is disappointed.
Игра начинается. Нападение угрожает воротам шотландцев, и они волнуются. В центре внимания — Яшин, он же «черная пантера», он же величайший вратарь мира. Другой ветеран футбола тридцатишестилетний Ронни Симпсон защищает ворота противника.
Бобби овладевает мячом и проводит его к самым воротам. На трибунах давка, зрители возбуждены. Джимми, полусредний нападающий, забивает гол. Волнение все нарастает, но грубость Климента приводит к пенальти.
Зрители разочарованы.
В девяти строчках текста одиннадцать раз встречается определенный артикль. Игра, публика, ворота, мяч — сразу не «какие-то», а конкретные, видимые.
А вот совсем другая ситуация. После гула, свистков и криков, несущихся над стадионом, дождь утихомирил страсти, и все разбегаются по домам. Живущая неподалеку студентка-художница предлагает своему спутнику переждать непогоду у нее дома:
— See how friendly the yellow-shaded lamps are together with the old furniture, the oval paintings in oval frames, and the fresh bunch of flowers in the small Japanese vase. That's my little room. Make yourself comfortable.
— Взгляните, как сочетаются желтые абажуры, старинная мебель, овальные картины в овальных рамах и свежий букет цветов в японской вазочке. Вот моя комнатка, располагайтесь поудобнее.
И на бурлящий стадион и к тихому домашнему очагу приводит нас восприятие мира глазами рассказчика. Каждый из нас по-своему представляет себе то азарт футболистов, то полумрак, окутывающий уютную комнату художницы, но мы верим очевидцу и мыслим конкретными образами, что в значительной степени достигается определенными артиклями в тексте.
Если бы тут перед «старинной мебелью» и «букетом цветов» в японской вазочке поставить артикль "а", то они из живого окружения девушки превратились бы в случайную деталь обстановки.
Вот любитель кино рассказывает вам об очередном фильме с участием Жана Маре в главной роли:
Не fumbled for the handle, swung the door open, stepped into the corridor, ran on, jumped over the balcony and reached the ground necessarily safe.
— Он ощупью нашел ручку двери, распахнул дверь настежь, помчался по коридору, перемахнул через балкон и [как этого требует кино] благополучно приземлился.
И ручка двери, и сама дверь, и коридор, и балкон в описании предшествующих кадров не упоминались. Но все они составляют ту обстановку, в рамках которой развертывается действие.
Суммируем — определенный артикль сопровождает конкретно видимые действующие лица и предметы. Воображаемые собеседники «видят» происходящее через восприятие рассказчика-очевидца.
2. Определенный артикль может быть необходим перед именами собственными и в единственном и во множественном числе.
В единственном, если автор хочет сравнить один период жизни человека с другим, противопоставляя их:
The Napoleon after Waterloo was never more the Napoleon of Austerlitz.
— Наполеон после Ватерлоо никогда уже больше не был Наполеоном Аустерлица.
Это может относиться к странам, государствам, городам, если о них говорить эмоционально:
The Africa of old doesn't exist any more.
— Африки, какой она была когда-то, более не существует.
The magnificent Petrodvorets erected early in the 18th century and ornamented with hundreds of fountains and sculptures was completely destroyed by the nazi vandals. The restored Petrodvorets which rose from the ruins and ashes has been visited by millions of tourists.
— Сооруженный в начале XVIII века, изумительный Петродворец, украшенный сотнями фонтанов и скульптур, был полностью разрушен фашистскими варварами. Восставший из руин и пепла Петродворец был посещен миллионами туристов.
Желая назвать какую-нибудь семью по-английски, достаточно сказать: the Pushkins, the Tolstois, the Dumas, т. е. назвать фамилию с окончанием — s и артиклем the.
The Forsytes were present when a Forsyte was married or born (J. Galsworthy).
— Когда один из Форсайтов появлялся на свет или праздновал свадьбу, собиралась вся семья.
The Oblomws, though criticized by Goncharov, were cherished by him.
— Хотя Гончаров критически относился к семье Обломовых, в душе он нежно любил их.
3. Определенный артикль обычно стоит перед названием таких государственных учреждений, как Government, Congress, House of Commons, Supreme Soviet.
The… Government takes great care of pensioners and war invalids.
— Наше правительство… [обратите внимание на артикль] заботится о пенсионерах и инвалидах войны.