Дружеские встречи с английским языком
Шрифт:
It is rather cool today. — Сегодня довольно прохладно.
We must hurry, it is late. — Нам — нужно спешить, уже поздно.
It's dark, let's have some light. — Темно, дайте-ка свет!
Об искусственных подлежащих в английском языке см. раздел А если нет подлежащего.
4 Скромное местоимение it выступает в ряде случаев в ответственной роли, выделяя какого-либо человека, предмет искусства, историческое событие и т. д. Для
It is Mayakovsky who gave powerful poetical expression to the most advanced ideas of our century. — Именно Маяковский дал поэтическое выражение самым передовым идеям нашего столетия.
It was on January 27, a day that will be down in the history of Leningrad, that after 900 days of hard trials the siege of Leningrad was eliminated. — И вот 27 января, в день, который войдет навеки в историю Ленинграда, после 900 дней тяжелых испытаний блокада Ленинграда была снята.
МЕСТОИМЕНИЕ ШИРОКОГО ПРОФИЛЯ WHAT
1. Является вопросительным местоимением и перед глаголом переводится на русский язык — «что».
What do we mean when we say that a book is a "best-seller"? — Что мы имеем в виду, когда говорим, что некая книга — «бестселлер?»
What would you like for supper? — Что бы вы хотели на ужин?
What did you say? — Что вы сказали?
What is your hobby? — Чем вы увлекаетесь?
2. Является вопросительным местоимением и перед именем существительным переводится на русский язык — «какой?», «каков?».
What colour is the traffic light? It is red, yellow and green. — Каковы цвета светофора? Красный, желтый, зеленый.
What ship did you come on? — Каким пароходом вы приехали?
What film are you going to see? — Какой фильм вы собираетесь смотреть?
3. Является относительным местоимением и в придаточном переводится — «то», «что», «что именно».
I know what must be done to save the situation. — Я знаю, что нужно предпринять, чтобы все уладить.
My neighbour said: "I'll tell you sincerely what I think: TV spoils the family evening, — no friendly conversation, no music, no chess — just sitting and staring at the screen!" — Мой сосед сказал: «Я откровенно скажу то, что думаю: телевизор портит наши семейные вечера — ни дружеской беседы, ни музыки, ни шахмат — все сидят и таращат глаза на экран».
"Не is wrong, — says his wife.
– TV draws the, family together, keeps all of us at home in the evening. And it gives the children a wider horizon, shows them all sorts of subjects which grown-up people have never seen before". —
4. В качестве восклицания перед существительным является средством выделить данное лицо или предмет из ряда ему подобных, подчеркивая исключительность присущих ему свойств; переводится как «что за…»
What! Isn't Misha here yet? — Что такое? Неужели Миши еще нет?
What impudence! — Что за бесстыдство!
What nonsense! — Что за вздор!
What an idea! — Что за идея!
Сюда относится знаменитое восклицание Цицерона в его обвинительной речи в сенате, направленной против заговорщика Катилины, которое по-латыни звучит O tempora, о mores! а по-русски — «О, времена, о нравы!» На английский переводится: Oh, what times, what habits!
ЕМКОЕ СЛОВО THAT
Слово that переводится по-разному в зависимости от того, какой зстью речи оно является.
1. That — союз «что».
Let us hope that all will end welf. — Будем надеяться, что все кончится хорошо.
Не said that he didn't know about it. — Он сказал, что ничего не знает об этом.
2. That — относительное местоимение «который».
Did he tell you about the exhibitions that he attended when he was in London? — Рассказал ли он вам о выставках, которые он посетил, когда был в Лондоне?
This is the house that Jack built. — Вот дом, который построил Джек.
3. That, those — указательные местоимения «тот», «те» (в переводе часто «этот», «эти»).
Shall I buy this large picture or that little drawing by Serov? — Купить ли мне эту большую картину или тот небольшой рисунок Серова?
Drop those letters in the letter-box. — Опустите те письма в почтовый ящик.
She has studied English art and now she is going to visit that country. — Она изучает искусство Англии и теперь собирается посетить эту страну.
Помните! Если бы вы употребили в последнем английском предложении местоимение this, это означало бы, что вы уже находитесь в Англии. А в русском языке мы гораздо свободнее употребляем местоимения «этот», «эти» и вкладываем в них значение «ближний, близлежащий» только тогда, когда сопоставляем их с местоимениями «тот», «те».