Дураки умирают по пятницам
Шрифт:
– Кто это такая?
– Секретарша мистера Баллвина.
– А, верно! Как-то раз мы с ней встречались.
– В вашей комнате нашли ее труп.
– О, Дональд!
– Она была убита. Сперва ударом по голове, а потом задушена чулком. Вы знали, что она слышала о докторе Квае?
– Да.
– Как вы об этом узнали?
– Этель Ворли как-то была у меня в квартире…
– Что ей было нужно от вас?
– Она пыталась выспросить меня насчет доктора Квая и миссис Баллвин. Но я
– Одевайтесь быстрее!
– Я… я уже готова.
Я повернулся. На ней были уже блузка и юбка, туфельки она надевала.
– У вас была шляпка?
– Да.
– Где она?
– Вон там…
– А ваши чулки?
– В сумочке.
– Больше ничего не было?
– Кажется, нет.
– Значит, как можно быстрее вверх по лестнице!
– А что будет, если меня все-таки поймают?
– Не теряйте время, иначе вас наверняка поймают. Оставайтесь там до тех пор, пока я вас не позову. Вряд ли кому придет в голову искать вас там. Ну, быстро!
Я подтолкнул ее к двери и сказал:
– Лестница за пожарной дверью.
Когда она исчезла, я быстро осмотрел всю квартиру, не оставила ли она чего. Едва я закончил с этим, как в дверь сильно постучали. Я быстро открыл. Инспектор Селлерс так активно помог мне снаружи, что дверь затрещала.
Я отступил на шаг, чтобы впустить обоих.
– Давно вы уже здесь? – спросил Селлерс недовольно.
Я принял удивленный вид.
– Только что приехал, – ответил я. – Вы же ехали за мной следом.
– Вы что, не слышали мою сирену?
– Вашу сирену? Конечно, слышал.
– Почему же вы не остановились?
– Я считал, что вы просто расчищаете себе путь.
– Вы должны были остановиться и подождать меня. У меня лопнула шина.
– Не может быть.
Селлерс схватил меня за плечи, и его мощные лапы основательно тряхнули меня. Потом он внимательно посмотрел на меня и прижал к стене:
– Или вам здорово повезло, или же вы слишком большой умник.
Берта, все еще тяжело дыша после подъема, сказала:
– Вы так душу можете из него вытрясти, Фрэнк!
Я ответил:
– Что, я виноват в том, что у вас лопнула камера? И не считайте меня дураком. Вы же не могли так быстро очутиться здесь, если вам нужно было менять колесо.
Берта, все еще тяжело дыша, выдавила:
– Мы не меняли колеса.
А Селлерс продолжил:
– Мы сразу взяли такси, но тем не менее у вас было около пяти минут времени.
Я покачал головой:
– Да нет, вряд ли. А впрочем… Только я не понимаю, почему это так важно. Когда я подъехал к дому, я с минуту подождал вас, а потом уже поднялся наверх.
Селлерс сказал:
– Если вы мне солгали, Лэм, я позабочусь о том, чтобы вас лишили лицензии.
– Давайте лучше смотреть в лицо фактам, – со злостью сказал я. – Вы же сами сказали, что я могу ехать быстро и что вы не оставите меня.
– Хватит об этом! – рявкнул инспектор. – Где дама?
– Этот вопрос вы лучше задайте Берте. Ведь это она утверждала, что Шарлотта здесь.
– А вы хотите сказать, что ее здесь нет?
– Мисс Хенфорд здесь нет. И с тех пор, как я вам это сказал, ничего не изменилось. Но чтобы в этом убедиться, можете осмотреть квартиру. Не стесняйтесь, инспектор.
Тот принюхался к воздуху в квартире и спросил Берту:
– Что за сказки вы мне рассказывали?
Берта, уже отдышавшись, сказала:
– Дональд, ты глубоко заблуждаешься, если считаешь, что и меня можешь оставить в дураках.
Я лишь небрежно повел плечами. Селлерс сделал следующий выпад:
– Ну, хватит морочить мне голову. Я вижу, что здесь никакой мисс Хенфорд нет. Что за комедия, Берта?
– А почему не работал лифт? Вы думаете, Фрэнк, это случайность?
– Не знаю… Что вы имеете в виду под этим, дорогая? Вы можете мне это сказать?
Берта оставила вопрос без внимания и сказала мне:
– Не делайте из меня дуру, Дональд Лэм. Со мной такие штучки не проходят. – Она перевела дыхание, чтобы набрать воздуха, и продолжала: – Ведь Фрэнк нас уверил, что у него нет никаких претензий к мисс Хенфорд. Почему же ты продолжаешь ее прятать?
Я вынул портсигар и протянул его инспектору.
– Зачем мне эти иголки… – И он вытащил из кармана сигару.
– На кухне есть бутылка виски, – сказал я, чтобы отвлечь его внимание.
– Спасибо, но я на работе… Но, Берта, продолжайте. Вы начали хорошо, а Дональд пытается сбить нас с темы.
– Лифт не работал, но он как раз находился на этом этаже, – заметила она.
– Наверное, это обстоятельство поможет нам в дальнейшем, – ответил тот.
Я раздраженно бросил Берте:
– На твоем месте я пошел бы работать в полицию. Рано или поздно из тебя бы получился бравый полицейский.
Берта сверкнула глазами:
– Я просто не хочу быть больше козлом отпущения по твоей вине.
– А дело с лифтом действительно может заключать в себе какую-то каверзу, – продолжал Селлерс.
– Эта малышка могла использовать нашу задержку с лопнувшим колесом, – продолжала она. – Он поскакал наверх, сразу блокировал лифт, чтобы еще выиграть время. Если бы я только знала, к чему он разыгрывает эту комедию, тем более что вы неоднократно заявляли, что против Хенфорд нет никаких обвинений.
Инспектор вопросительно посмотрел на меня:
– Я этого тоже не понимаю, Лэм.
Я ответил раздраженно: