Двенадцатая реинкарнация. Трилогия
Шрифт:
— Как вы наверное знаете, в 1975 компании Siemens и японская Fanuc Ltd подписали соглашение в области продаж ЧПУ. В результате обе стороны получили возможность для изучения самых передовых образцов продукции, выпускаемой нашими компаниями. Понятно, что всеми тонкостями, схемами и технологиями мы друг с другом не делимся, но основные характеристики, вид, а иногда и программная совместимость нами соблюдаются. Среди образцов, предоставленных нашим японским партнёром в прошлом месяце, мы заметили несколько оригинальных изделий. Вроде бы и незначительные на первый взгляд вещицы привлекли внимание наших инженеров. Кроме удобства и современного внешнего вида, наши специалисты отметили элегантные и оригинальные решения, которые были применены в этих устройствах. Представьте себе их удивление, когда они обратили внимание на надписи "Сделано в СССР" на
— Мы подготовили список оборудования, которое наша страна может поставлять вашему концерну. К сожалению согласовать ваш запрос в полном объёме не получается, но мы готовы обсудить те позиции, в которых вам пока отказано, — не менее радушно улыбаясь, объявил глава нашей делегации.
Дмитрий Юрьевич, представитель Внешторга, выглядел не менее импозантно, чем руководитель отделения Сименса, а по ширине улыбки превосходил немца раза в полтора.
— Вот даже как. Значит, японцам вы готовы поставлять всё подряд, а нам, вашим историческим и стратегическим партнёрам, отказываете? Боюсь, руководство концерна подобные действия советской стороны оценит крайне негативно, — старательно изобразил немец лёгкую обиду и недовольство на своём не слишком выразительном лошадином лице.
— Вальтер Гансович, вы прекрасно знаете причину, по которой ваш концерн не может поставлять для СССР полный перечень производимой вами продукции, — мягко остановил его Дмитрий Юрьевич, немного удивив нас необычной интерпретацией отчества, добавленного к имени немца, — И мы знаем. Поэтому мы вас не обременяем теми заказами, в которых вы нам точно так же откажете. Согласитесь, что мы ведём себя крайне тактично.
— Да, определённые межправительственные соглашения связывают нам руки. Обратите внимание — нам, но не вам, — не захотел успокаиваться немец, продолжая упорствовать.
— Не может быть! — почти что натурально удивился руководитель нашей делегации, — Неужели вы всерьёз думаете, что в СССР можно купить всё подряд? Уверяю вас, что нет. Давайте, для примера рассмотрим нашу космическую технику, или авиацию. Вы же не станете делать запросы на покупку тех же наших спутников, или двигателей для военных самолётов.
— Мы не претендуем на то, что можно использовать в военных целях, но вот хотя бы те же программируемые пульты вы почему не хотите включить в список поставок? — Вальтер Гансович чуть сбавил напор и лицо его вновь приняло бесстрастное выражение.
— Этот вопрос не так сложно объяснить, — впервые за всё время открыл я рот, после разрешающего кивка нашего руководителя, — По сути своей универсальные программируемые пульты содержат большое количество новаций, на которые пока получены не все патенты. С фирмой Фанук всё получилось случайно. У них на оборудовании использовались проводные пульты. Кабель, толщиной с палец, и сам пульт, больше похожий на кирпич с кнопками. Работать с ними, когда само оборудование находиться в герметичном боксе, оказалось крайне не удобно. Более того, конструкция пульта не предполагала перенастройку операций самого оборудования. Мы не могли простейшие операции, следующие друг за другом с вполне определёнными таймингами, выставить в полуавтоматические цепочки. При перенастройке с изделия на изделие каждый раз надо было вскрывать герметичный бокс, и добираться до панели, установленной на самих центрах. Не знаю, поняли ли ваши инженеры, но пульт и его приёмный блок — это две части полноценного производственного компьютера. Таким образом, подавая запрос на поставку вам пультов, вы на самом деле претендуете на поставку вычислительной техники, не имеющей мировых аналогов. Кроме того, набор инженерных программ тоже оригинален и превосходит по своей простоте и быстродействию любую из известных нам на сегодняшний день. Ну, и последнее. Как вы только что сказали, вы не претендуете на то, что можно использовать в военных целях. Данный пульт с приёмным блоком, если его снабдить модернизированными армейскими моделями радиопередатчиков, вполне себе справится с дистанционным управлением танка или артиллерийского орудия. Думаю, что вы догадываетесь, какие виды техники могут быть переведены на беспилотный режим, если быстродействие компьютеров
— Дай русским в руки лопату, они и из неё сделают оружие, — с досадой проворчал немец, — Но всё же, почему японцам вы начали поставлять это оборудование?
— Вы правы. Сапёрные лопатки у нас действительно применяют, как оружие, — меланхолично заметил один из самых незаметных членов нашей делегации. Единственный, чьё место работы нам не назвали при знакомстве, — А с японцами всё просто. Они в КОКОМ не вошли. Поэтому мы с недавних пор активно сотрудничаем уже с десятком самых крупных японских фирм. Сименс — мощный концерн. Наверняка вы сможете правильно сформулировать перед своим правительством необходимость пересмотра некоторых позиций по мировой интеграции производства. И просто так от вас не отмахнутся. Мы не рассчитываем на немедленный результат, но первоначальный импульс крайне желателен. Думаю, что после такого политического демарша ваш запрос на поставку нашей электроники, в обмен на отдельные узлы ваших металлообрабатывающих центров, будет решён положительно.
— То есть не сами центры, а просто отдельные детали механического оборудования… — хитро прищурился Вальтер Гансович, слегка изменив трактовку встречных поставок.
— Наименование ваших поставок для нас не принципиально. Можете называть их, как заблагорассудится, — с пониманием отнёсся глава нашей делегации к предложению немца.
Действительно. Зачем нам прописанное в контракте упоминание об узле металлообрабатывающего центра, если то же самое можно назвать, как электродвигатель такой-то марки с комплектом навесного оборудования, или ещё как-то так. Немецкий язык знаменит своими зубодробительными названиями. Иногда такое завернут, что и с десятого раза не разберёшь, что они имели ввиду.
— Могли бы мы узнать, что вы ещё предлагали японским фирмам? Я имею ввиду не только фирму Фанук, — перешёл к следующей стадии переговоров представитель Сименса.
— В основном мы предлагали совместное производство переносных устройств разной сложности и назначения. Как вы знаете, наша страна производит самые мощные и компактные аккумуляторные батареи в мире. В последние месяцы мы серьёзно продвинулись в разработке и производстве микросхем. Достаточно сказать, что по плотности монтажа, быстродействию и производительности наши микросхемы в три-четыре раза лучше, чем их американские аналоги, — начал я отыгрывать свою роль в отрепетированном спектакле. К переговорам с Сименсом мы готовились не один день, и в качестве репетиций уже "окучили" этим же составом делегации одну французскую и три японские фирмы, — Мы предлагаем две модели аудио плееров, обычный проигрыватель и почти такую же модель, но с возможностью записи, диктофон, портативные рации, переносной телефон, карманную игровую приставку, переносной компьютер, электронный фотоэкспонометр, электронные наручные часы, системы автосигнализаций, различные пульты для телевизоров и прочих радиоустройств. Кроме электроники у нас есть бытовые приборы, такие как беспроводная электробритва, машинка для стрижки волос, фонарик, с временем работы в восемь часов, беспроводная отвёртка и многое другое.
Во время своего монолога я вытащил из карманов плеер и телефон, снял с руки часы. Подтянув к себе портфель, достал из него электробритву и планшет.
— Кроме переносных устройств у нас есть оригинальные разработки более серьёзных стационарных устройств, но о них пусть расскажут мои коллеги, — попытался я закончить свою часть выступления.
— Одну минуту. Я бы хотел получить дополнительную информацию по этим изделиям, — вполне ожидаемо среагировал немец, показывая на планшет и телефон, — Действующие ли это образцы и каковы их возможности?
— Вся аппаратура действующая. Выпускается как массово, так и мелкосерийно. Для наглядности лучше показать, как все эти устройства могут работать вместе. Я подключаю телефон к компьютеру через специальный блок коммутации, и в качестве накопителя использую кассетный плеер. Теперь можно связаться, допустим, с библиотекой и скачать какую-нибудь книгу, — комментировал я свои действия, соединяя проводами цепочку выложенных на столе гаджетов, — Сейчас на плеер идёт запись книги, которую затем можно прочитать на экране компьютера. Если текст сопровождают сложные чертежи, на которые возможности экрана не рассчитаны, то компьютер следует подключать к телевизору. Вальтер Гансович с недоверием смотрел, как заработал плеер, записывая скачиваемую книгу из Бауманки, и потом, стоя надо мной, читал полученный текст на экране планшета.