Дверь к смерти
Шрифт:
— Что-нибудь просочилось об этом в прессу? К примеру, репортажи о слушаниях в суде и тому подобное?
Гас покачал головой:
— До суда дело не дошло. Да и как оно могло туда попасть, если он откупился сорока или пятьюдесятью тысячами долларов!
— Пусть так, но я бы хотел в этом убедиться. Сплетничали об этом в окрестностях? Была ли у происшествия огласка?
— Я бы не сказал. — Гас сделал неопределенный жест. — Конечно, всякое болтали, но правду знали двое-трое, один из которых я, поскольку моя подружка очень дружила с Флоренс. Я распространяться не стал, молчал как рыба до
— Я вижу, — произнес Вулф. — Не делал ли мистер Питкерн других щедрых подарков в виде недвижимости?
— Мне о них неизвестно. В тот раз он, видимо, потерял голову. Хотя подобное ему свойственно: я-то видел, как он держит себя с людьми. Одно можно сказать точно: сын не пошел в отца. У него седина на висках, пора бы заняться чем-то конкретным. Взять хотя бы вас. У вас тоже седина, и я уверен, что вы не бегаете туда-сюда с воплями и не размахиваете руками, как ненормальный…
Тут я не удержался и хихикнул. Вулф бросил на меня убийственный взгляд и снова выжидающе уставился на Гаса.
— Нет, мистер Требл, конечно же, нет. Ваши замечания общего характера интересны и разумны, но они едва ли мне помогут. Нужны конкретные факты. Вспомните еще что-нибудь, связанное с мистером Питкерном.
Но Гас, очевидно, уже выложил свой главный козырь. Последовали незначительные мелочи, касающиеся Джозефа Джи Питкерна. Гас старался изо всех сил, но ему все никак не удавалось превратить своего хозяина в подозреваемого номер один. И главное: не было даже намека на особые отношения между ним и Дини Лауэр. С другой стороны, как признался Гас, он был простым наемным работником и мало знал, что творится в доме.
В конце концов Вулф переключил свой интерес на другой объект:
— А его жена? За весь вечер, мистер Гас, вы вспомнили ее не более двух раз. Это несправедливо. Что представляет собой эта женщина?
— С ней полный порядок. Можете ее вычеркнуть.
— Неужели она безупречна?
— Она приятная женщина. И очень порядочная.
— Ее травма действительно результат несчастного случая?
— Конечно. Она была одна, спускалась по каменным ступенькам в розовый сад и поскользнулась. Только и всего.
— Она сильно ушиблась?
— Мне кажется, сильно. Но ей уже лучше, она может сидеть и немного ходить. Энди каждый день поднимается к ней за распоряжениями, но она не командует, как другие, а как бы советуется.
— Я понял, что вы ей симпатизируете, — сказал Вулф, — но все же задам вопрос. Можете ли вы категорически утверждать, что она не в силах отнести на руках предмет весом в сто десять фунтов со второго этажа в оранжерею?
— Это со сломанной-то спиной?!
— Ладно, — охотно отступил Вулф. — Но вы не учитываете, что человек, усыпивший мисс Лауэр и отнесший ее в оранжерею, был в состоянии стресса и мог проявить сверхъестественную силу. Я бы посоветовал вам, дружище Гас, не пробовать себя в сыскном деле. Хотя, думаю, одно вы можете сказать мне точно: где расположена комната миссис Питкерн? Впрочем, найдется ли на столе бумага и карандаш? Нарисуйте план дома, обоих этажей. Сегодня уже упоминали расположение комнат, но я хотел бы убедиться, что правильно запомнил.
Из выдвижного ящика стола Гас без возражений достал блокнот и карандаш и приступил к работе. Рисовал он быстро. Не прошло и минуты, как он с двумя листками уже подошел к Вулфу.
— Я не показал здесь лишь заднюю лестницу, ведущую в спальню супругов Имбри; к ней также ведет вот этот коридорчик наверху.
Вулф осмотрел листки, сложил их и убрал в карман.
— Благодарю вас, сэр, вы были…
Его прервали тяжелые шаги на крыльце. Я пошел открывать, не дожидаясь стука. Но его и не последовало. Послышался звук вставляемого в скважину ключа, дверь распахнулась, и вошла знакомая нам парочка. Это был лейтенант Нунан с одним из своих полицейских.
— Какого черта! — рявкнул лейтенант полиции. — Вы кем себя считаете?!
ГЛАВА 7
Не поднимаясь, Вулф вымолвил из своего кресла:
— Мистер Нунан, это чисто риторический вопрос.
— Молчать! Я прекрасно знаю, кто вы. Вы бродвейская шушера, возомнившая, что может приехать в Вестчестер и командовать тут всеми. Сворачивайтесь! Живо! Выметайтесь!
— У меня разрешение мистера Питкерна.
— Черта с два! Он мне только что позвонил. И вы ничего отсюда не возьмете. Можете пудрить мозги в Нью-Йорке, даже окружному прокурору и другим полицейским, но не мне. Вы сами уберетесь или мне помочь?
Вулф оперся на подлокотник кресла и поднял свою тушу.
— Пошли, Арчи. — Он взял шляпу, пальто, трость и двинулся к выходу. На пороге обернулся и мрачно произнес: — Надеюсь еще встретиться с вами, мистер Требл.
Я открыл дверь и пропустил шефа вперед. На улице нашел в кармане фонарик и, подсвечивая под ноги, пошел впереди.
Шествуя по знакомой узкой тропинке, я в сердцах чуть было не наговорил лишнего в адрес Вулфа, но удержался: не хватало нам еще ссориться, когда по пятам идет Нунан с подручным. Вулф, видимо, решил не связываться с превосходящими силами противника. Мы отступали, и на душе было гадко.
Миновав рощицу вечнозеленого кустарника, я перевел луч в сторону теннисных кортов, и тотчас раздались проклятия Вулфа: привыкнув к свету, он ничего не видел без фонарика. Мне снова пришлось светить под ноги. Так мы прохрустели гравием до припаркованной машины, я открыл заднюю дверцу для Вулфа и из-за спины услышал голос Нунана:
— Я еще добр к вам. Мог бы позвонить окружному прокурору и взять санкцию на ваше задержание как свидетелей. Но не сделал этого, как видите. Моя машина перед домом. Обогните его и ждите меня, я последую за вами до границы округа. И чтоб больше я вас здесь никогда не видел. Ясно?
Я промолчал, захлопнул дверцу и нажал стартер.
— Ясно? — рявкнул он снова.
— Да, — вяло ответил Вулф.
Они ушли, а мы поехали назад. На въезде в имение Питкернов остановились, нас осветил фонарем еще один полицейский громила, но ничего не сказал. Я бросил Вулфу через плечо:
— Поверну направо и поеду на север. До Брустера всего десять миль; там уже округ Путнам. Нам ведь велено уехать из округа, но не сказано, в какую сторону.
— Поверни налево и следуй в Нью-Йорк.