Двое в стране любви
Шрифт:
– Вы снова дразнитесь. – Она засмеялась. – А я-то!..
– Совсем нет. – «Она веселая, – подумал он. – Немного наивная». И эта девичья наивность вызвала в нем желание поцеловать ее, прикоснуться к ее губам. – Вы – прелесть.
Она улыбнулась, отчего ямочки на ее щеках стали еще заметнее:
– Благодарю вас.
Бобби придвинулся ближе, ему оставалось только наклониться и взять на себя смелость поцеловать ее первым.
Она облизнула пересохшие губы, и его пронзила дрожь.
«Похоть», – подумал
– На чем мы... – спросил он, сделав дьявольское усилие, чтобы перестать смотреть на ее рот.
– На чем... – «На поцелуе», – подумала она. Или она ошиблась и ей это только показалось? – Мы говорили о Кабальеро, – напомнила она, – о том, что он мальчик. – Она повернулась к коню и постаралась взять себя в руки.
– Ах, да. – Он тоже повернулся к коню. – Прежде всего, это мерин, кастрированный жеребец.
Джулианн просто кивнула.
– Кабальеро зарегистрирован, – продолжал объяснять Бобби, – и дата его рождения указана в его бумагах. Но возраст определяют и по зубам коня. Чем старше конь, тем больше стерты у него зубы.
Джулианн протянула руку, чтобы погладить мерина по носу.
Бобби наблюдал за ее движениями, а потом, почему-то, их глаза опять встретились.
– Готовы? – спросил он.
«Коснуться его? Поцеловать? Провести с ним ночь?»
– Да, – отозвалась она.
Он дотянулся до нейлонового предмета, висевшего возле денника:
– Это – повод. – Он открыл дверцу, вошел в денник и взнуздал коня.
Бобби повел мерина к выходу из конюшни, по дороге остановился и что-то по-испански сказал молодому помощнику. Тот посмотрел на Джулианн и кивнул головой.
Через некоторое время помощник появился с седлом и положил его на беговую дорожку.
Бобби начал седлать коня, попутно объясняя весь процесс, называя каждую деталь сбруи. Джулианн слушала, но мысли ее были далеко – она фантазировала на тему его прикосновений.
– Какую пользу вы надеетесь извлечь из первого урока? – спросил он, затягивая подпругу. Чего вы хотите?
«Вас», – хотелось ей сказать.
– Только самое основное. Ведь я могу взять проводника и чувствовать себя вполне комфортно. – Она помолчала, отвела от лица выбившуюся прядь волос. – Вы будете этим проводником?
Он кивнул:
– Я как раз завтра веду группу.
Ей не хотелось делить его с группой.
– А я не могу получить личного проводника?
– Да, но только в четверг – это единственный день, когда я свободен, у меня довольно напряженное расписание на неделю.
Джулианн представила себя наедине с ним. Их окружают запахи полевых цветов и обдувает теплый ветерок.
– В четверг так в четверг. Единственное, чем мне нужно заняться сейчас, – это научиться ездить верхом.
Он закончил запрягать лошадь:
– Вы нервничаете?
Она отрицательно покачала головой, глядя на золотое кольцо на пальце Бобби.
– Я чувствую себя прекрасно. – Она вдруг до смерти испугалась собственного решения заняться сексом с незнакомым человеком.
– Вы уверены?
– Да. – Значит, он потерял жену. Но это не означает, что он не может пофлиртовать. Вдовец не значит святой.
Бобби помог ей забраться в седло. Урок шел легко. Бобби поправлял, когда она делала что-нибудь неправильно, и хвалил, если у нее получалось.
– У вас хорошая посадка, Джулианн.
Она улыбнулась ему на ходу.
Инструктаж длился почти два часа, и, когда она спрыгнула с коня, ноги у нее дрожали.
Бобби подхватил ее, и они вдруг оказались не более чем в дюйме друг от друга.
Губы у Джулианн моментально пересохли. Господи, как он хорош! Шедевр производства племени чироки.
– Вы справитесь с этим, – сказал он.
«Справлюсь с чем? Со слабостью в коленках? Или со странным ощущением в бедрах? Или с тем, как страстно вас хочу?»
– Вы уверены? – вежливо спросила она.
– Да. – Он отступил на шаг, голос у него стал жестким и слишком хриплым.
Джулианн попыталась успокоить пульс и дыхание. Как оказалось, напрасно.
ГЛАВА ТРЕТЬЯ
Джулианн с юных лет работала в магазинах одежды и прошла путь от продавца до менеджера. У нее было тонкое чувство стиля, и она знала толк в том, что к лицу именно ей, но в этот нервозный вечер все, что бы она ни примеряла, не производило на нее впечатления.
– Ты грандиозно выглядишь, – высказалась Кей, сидевшая на краешке ее кровати.
– Для платья с открытой спиной я уже слишком стара, – отозвалась Джулианн, критически рассматривая себя в зеркале. Она накинула жакет. – И уже нельзя ходить без бюстгальтера.
– Почему? У тебя все еще дерзкая грудь.
Это конечно...
– Очень плохо, что у тебя не твердые соски.
Кэй полезла в сумочку.
– Для твоих сосков, – пояснила она, передавая Джулианн что-то вроде маленького насоса. – Это заставит их напрячься. Я прочла об этом в каком-то журнале.
Джулианн подняла взгляд на Кей, и обе разразились смехом.
А какого черта? Она расстегнула спереди платье. Она собирается соблазнять мужчину, а какой мужчина не обратит внимания на выпирающие соски?
Появилась Мен, и все трое во взятом напрокат автомобиле устремились к амбару, перестроенному для танцев, непарадных обедов и вечеринок.
За простыми столами уже собрались гости, потягивая коктейль «Маргарита» и компанейски болтая. Шеф-повар приготовил множество местных закусок. Джулианн с интересом разглядывала живописные подносы, украшенные помидорами, перцами и листьями силантры.