Двое в стране любви
Шрифт:
Кстати, о вечеринке.
– Сегодня утром я столкнулся с вашими кузинами, и они сказали мне о вашем дне рождения, – сообщил он, спрыгнув с лошади.
Джулианн соскользнула с коня:
– О, боже мой. И что же они сказали?
– Они спрашивали моего совета. Я ответил, что не отношусь к страстным поклонникам сельских праздников с танцами, и предложил обед в коттедже и вечер в городе.
Она довольно улыбнулась:
– Так и сказали?
Он кивнул:
– Тут есть кабачок, правда непритязательный,
– Вы имеете в виду, что я смогу там напиться и забыть, какая я старая?
Он засмеялся:
– Да, мэм, сможете.
– Вы придете на мою вечеринку, Бобби?
Он сдвинул шляпу на затылок:
– Ваши кузины уже пригласили меня.
– Это означает, что вы будете?
Он перевел глаза на стройную шею, округлую талию, крутые бедра.
– Да, это означает, что я буду.
– Благодарю вас.
Прежде чем возникла неловкость, он занялся лошадьми и предложил ей расстелить скатерть и распаковать еду.
Когда Бобби к ней присоединился, она уже занималась раскладыванием еды по тарелкам.
– У вас удивительный повар. – Она подала ему бутерброды, жареного цыпленка и питу с несколькими видами изысканных салатов. – Вы всегда так едите?
– За исключением тех случаев, когда готовлю сам. – Он попробовал фантастическую рисовую смесь, перешел на манго, потом опять на какой-то салат. – Я могу есть все подряд, лишь бы что-нибудь в желудок забросить. Никаких особенных прихотей.
– Как и я. – Она оглядела опустевшую скатерть. – Я быстро располнела бы, если бы жила здесь.
– Я научился сдерживать аппетит в части сладкого, – признался он и подумал, что для него понятие «сладкое» включает и женщин.
– Я встретила вашего племянника. Он очень нежно отзывается о вас.
– Майкла нелегко было растить, но я люблю его как сына. И этого опыта я не отдал бы ни за что на свете.
Джулианн вздохнула:
– У меня нет детей. Я отчаянно их хотела, но не получилось. – Она взяла сандвич с курицей. – Мы несколько лет пытались завести детей, а потом решили провериться. У Джо, моего бывшего мужа, тесты были прекрасные. Поэтому нам сказали, что проблема во мне. – Она замолчала и снова вздохнула. – Мне очень хотелось взять на воспитание какого-нибудь ребенка, но Джо эта идея не понравилась.
Бобби внимательно вглядывался в выражение ее лица, в печальные глаза.
– Мне очень жаль.
– Все в порядке, это больше не имеет значения. Все равно он мне изменял.
– Похоже, он ничтожество.
– Вы так думаете? – Она откусила кусок сандвича и улыбнулась.
– Я так думаю. – Он потянулся за вилкой, хотя ему больше хотелось дотянуться до нее и погладить по щеке. – Долго вы были замужем?
– Двадцать лет.
– Вот черт, долго!
Она прерывисто вздохнула:
– Слишком долго. Джо было тридцать девять, когда он забрался в постель к своей двадцатилетней секретарше.
Бобби застыл: его жене было двадцать, когда он ее встретил, двадцать один, когда они поженились, и двадцать два, когда она умерла.
Джулианн опять откусила от сандвича кусочек:
– Я знаю, бывают люди, которых не волнует разница в возрасте. Но для меня это был настоящий удар. И почему мужчинам все сходит с рук? – Отвергнув питу, она жевала жареного цыпленка. – Вы можете себе представить, чтобы я, например, спала с двадцатилетним мальчиком? Это же абсурд!
Бобби нахмурился, вспомнив привлекательность Шэрон. Разница в возрасте сделала их отношения такими захватывающими в начале и такими болезненными в конце.
– Я полагаю, это – двойной стандарт.
– Не дразнитесь. – Она отпила лимонаду.
Оба ненадолго замолчали.
– Извините, – она посмотрела в тарелку, на свой недоеденный бутерброд, – не надо было вытряхивать на вас собственные неприятности.
– Все в порядке.
– Ничего не в порядке, я чувствую себя идиоткой – заставила вас все это выслушать.
– Эй. – Он протянул руку, взял ее за подбородок и заставил взглянуть на себя. – Я не собираюсь становиться вашим дружком, Джулианн.
Она улыбнулась:
– Вы хороший человек, Бобби.
Он отдернул руку:
– Майкл сказал мне то же самое.
Остаток ланча прошел в молчании, потом они так же молча все убрали.
Бобби, прищурившись, взглянул на небо, на ястреба, парящего над деревьями.
– Мы будем спускаться той же дорогой, что и поднимались, – пояснил он.
Она сделала гримасу:
– Мой копчик позже даст о себе знать, не так ли?
Он критически оглядел ее аккуратный, симпатичный тыл и кивнул. Странно, как ей удается в один момент его расстроить, а в следующий рассмешить.
– Думаю, да.
Она села на мерина:
– Полагаю, для ковбоя, когда-то участвовавшего в родео, это не проблема. В каком виде вы выступали?
Он уже закончил взнуздывать коня.
– На неоседланных лошадях.
– Это когда вы сидите без седла на брыкающейся лошади?
Ее слова опять его рассмешили, он хмыкнул, глядя, как она, устраиваясь поудобнее, ерзает в седле.
– А вы нарочно выбрали такой вид спорта в качестве профессии?
– Конечно. – (Она опять поморщилась.) – Вам, пожалуй, потом не помешал бы массаж, – посоветовал он, – и помокнуть в водовороте.
– Или я должна все выдержать, как истинно ковбойская девушка. – Она вдела ноги в стремена. – Я увижу вас сегодня вечером, Бобби? Может, пообедаем?
– Не думаю, у меня есть дела в Сан-Антонио. Возможно, на рассвете я уже выеду. Но я намерен вернуться пораньше.
– И когда же я вас снова увижу?