Двойная наживка
Шрифт:
Но Р. Дж. Декер не мог остановиться, он даже не слышал.
Голос Эла Гарсии отдавался эхом от моста, но слова не достигали ушей Декера. Все, что отмечало его сознание, было лицо перед ним и потребность наказать преступника. Декер работал механически, кожа на его суставах была содрана до мяса, и они кровоточили. Он уже их не чувствовал: они онемели. Он перестал молотить свою жертву, только когда тяжелые влажные руки обвились вокруг его груди и его подняли на воздух, как если бы он был невесомым, и подержали так в течение времени, которое показалось ему вечностью. Опустившись на землю, он наконец
– Ладно, Майами, я впечатлен.
23
Бесчувственный Скинк соскользнул на заднее сиденье. Его голова упала на плечо Р. Дж. Декера и дыхание с хрипом вырывалось сквозь переломанные ребра. Декер чувствовал, как теплые капли просачивались сквозь его рубашку.
– Он потерял глаз, – сказал мрачно Эл Гарсия из-за руля, жуя сигарету.
Декер тоже это видел. Левый глаз Скинка превратился в желеобразную массу – Кайл, самый большой из ребят, носил техасские сапоги, подбитые гвоздями. Беловатая жидкость стекала по щеке Скинка.
– Ему нужен врач, – сказал Декер.
Несовершеннолетним головорезам тоже был нужен врач, подумал Гарсия, но они будут жить, хоть за это и не приходится благодарить Декера. Он бы убил их всех голыми руками, если бы Скинк не остановил его. Гарсия был уверен, что мальчишки ничего не скажут полиции об избиении – Джефф, эта мразь с прыщами, был единственным среди них, кто мог проболтаться, но остальные промолчат. Все вместе они придумают какую-нибудь мелодраматическую историю о том, что с ними случилось под мостом, что-нибудь, что можно будет хорошо обыграть в школе. Однако Гарсия был почти уверен, что двое из них проведут остаток семестра в больнице.
Декер чувствовал себя измученным и подавленным. Его руки болели, а суставы на пальцах саднило. Он коснулся лица Скинка и ощутил корку высохшей крови на бороде великана.
– Может, мне следует все бросить? – спросил Декер.
– Не будь идиотом.
– Как только мы отвезем его к доктору, ссади меня где-нибудь на шоссе и жарь в округ Дейд. Никто ничего не узнает.
– Пошел ты, – сказал Гарсия.
– Эл, право, не стоит того.
– Говори только за себя. – Это был голос Скинка. Он поднял голову и вытер лицо рукавом дождевика. Указательным пальцем пощупал разбитую глазницу и сказал:
– Потрясающе.
– Здесь есть больница недалеко от выезда из Сейнт-Люси, – сказал Гарсия.
Скинк сказал:
– Нет, поезжай дальше.
– Мне жаль, капитан, – сказал Декер. – Нам не следовало оставлять тебя одного.
– Мне нравится быть одному.
Он соскользнул в угол заднего сиденья. Его лицо утонуло в тени. Гарсия миновал пункт сбора дорожной пошлины в Форт Пирсе и остановился у магазина Пик-н-Пэй («Выбирай и плати»). Декер вышел, чтобы позвонить. Пока его не было, Скинк снова пошевелился и выпрямился. В размытом свете его лицо казалось распухшим и ассиметричным. Гарсия мог заметить, что он страдает от боли. Он сказал:
– Держитесь, Губернатор.
Скинк уставился на него.
– Что? Вы нашли отпечатки пальцев?
Гарсия кивнул.
– На медной дверной ручке. В
Получили весьма убедительный материал из ФБР в связи со старым делом об исчезновении.
– Дело закрыто, – сказал Скинк.
– Знаменитое дело.
Скинк выглянул из окна машины.
– Кто еще знает? – спросил он.
– Никто, кроме меня и какого-то клерка из Г-7 в здании Гувера.
– Понятно.
Гарсия сказал:
– Что бы там ни было, я не люблю дезертиров, мистер Тайри, но я подозреваю, что у вас были свои причины.
– Я не собираюсь делать реверансы, – сказал Скинк. После минутной паузы он добавил:
– Не говорите Декеру.
– У меня нет причин говорить ему.
Декер вернулся с горячим кофе и едой.
Скинк сказал, что не голоден.
– Но следи за дорогой, – добавил он, – когда они вернулись на шоссе.
– У меня есть кое-что для тебя.
Декер передал ему коричневый мешок. Скинк открыл его и улыбнулся. Эта улыбка отдаленно напоминала его прежнюю телевизионную улыбку. В мешке была новая пара солнцезащитных очков. Незадолго до полуночи он внезапно застонал и снова потерял сознание. Декер оторвал лоскут от собственной рубашки и сделал нечто вроде компресса для его раненого глаза. Он положил голову Скинка себе на колени и попросил Гарсию ехать быстрее.
Через несколько минут они въехали в округ Харни, где увидели машину дорожного патруля. В стекло заднего обзора можно было видеть, что она просто приклеилась к бамперу «Крайслера».
– О, черт, – сказал Эл Гарсия.
Но Р. Дж. Декер почувствовал себя намного лучше.
Дьякон Джонсон был горд собой. Он нашел девятилетнюю светловолосую девочку в Отделе социального обеспечения рядом с «Сьюпердоум». У девочки был особый талант: она могла согнуть руки в локтях под любым углом. Когда она вытягивала свои костлявые руки вперед, это выглядело чудовищно, и должно было выглядеть еще драматичнее, переданное телекамерами Чарли Уиба. Джонсон попросил мать девочки ссудить ее ему на пару дней, и мать сказала, конечно, за сто долларов – но без всяких фокусов. Дьякон Джонсон просил не беспокоиться.
– Мэм, – сказал он, – это здоровое христианское мероприятие, – и повел девочку к лимузину.
В деловой части города в студии Спортивной Христианской Телесети Джонсон познакомил маленькую девочку по имени Дарла со знаменитым преподобным Чарльзом Уибом.
Сидя за письменным столом, Уиб вертел в одной руке очки и выглядел довольным и расслабленным. На нем был пуловер цвета синего пороха, белые штаны и черные беговые туфли «Нике». Молодая женщина с удивительным бюстом причесывала его знаменитые брови цвета светлой корицы. Дьякон Джонсон сказал:
– Дарла, покажи проповеднику свой маленький фокус.
Дарла сделала шаг вперед и протянула обе руки, как, если бы ожидала, что ей наденут наручники.
– Ну? – сказал Чарли Уиб.
Дарла закрыла глаза, напряглась и ее локти вышли из суставов и оказались под самыми невероятными углами. Ее суставы тихонько щелкнули, когда кости вышли из них.
Скульптурная парикмахерша, обрабатывавшая брови, чуть не потеряла сознание.
– Браво! – сказал Чарли Уиб.
– Благодарю вас, – ответила Дарла. Ее бледные руки повисли по бокам, как крючки.