Двойная наживка
Шрифт:
Голт раскладывал их с любовью. Места было достаточно.
Самым серьезным решением было, какой крепости выбрать леску для спиннинга, и он долго над этим раздумывал. Хорошая леска – самое главное – ведь рыбака и его дикий и бесценный трофей связывает тончайшая синтетическая нить, и это все их узы. Чем дольше окунь остается на леске, тем больше у него шансов ускользнуть. Так как каждая рыба, которая срывается или сбрасывает крючок – это деньги, пущенные на ветер, цель профессионального окунелова – ни при каких обстоятельствах не терять
Судя по всему, надежнее и важнее всего тяжелая прочная леска. Ради турнира памяти Дики Локхарта «Мемориал Клэссик» Деннис Голт отобрал двадцатифунтовую розовую мононить – леску «Анды» – достаточно податливую, чтобы ее можно было забрасывать с приманкой с умеренного расстояния на легком ветру и в то же время она должна быть крепкой, чтобы выпрямить спинку любого большеротого окуня. Голт как раз проглаживал нашивку на своей шапочке «Басс Бластерс», когда зазвонил телефон.
Звонила Лэни с остановки грузовиков, находившейся на полпути между Харни и Фортом Лодердейл.
– Эллен О'Лири уехала, – сообщила она, – Декер приехал сюда и забрал ее.
– Славная работа, – сказал ее брат фальшивым голосом.
– Чего ты от меня ожидал? С ним был этот высокий чернокожий парень, патрульный полицейский из дорожной службы.
Голт решил, что не допустит, чтобы ему испортили турнир.
– Не беспокойся об этом, – сказал он.
– А как насчет Нового Орлеана? – спросила Лэни.
– Забудь, – ответил Голт. – И не думай о Декере. Том Керл позаботится об этом.
Лэни знала, что он имеет в виду, но отогнала эту мысль. Она сделала вид, что это не имеет никакою значения.
– Деннис, я сказала им о своих показаниях, о том, что солгала.
Она думала, что он впадет в ярость, но вместо этого он сказал:
– Право, это не имеет особого значения.
Лэни хотела, чтобы Деннис сказал еще что-нибудь, но он этого не сделал. Она хотела услышать о турнире все, какую снасть он собирается использовать и где остановится. Она хотела, по крайней мере, услышать, что ему приятен ее звонок, но в голосе его слышалась скука. У Денниса любое занятие превращалось в бизнес.
– Мне надо упаковаться, – сказал он.
– Для турнира?
– Конечно.
– Могла бы я поехать?
– Не очень хорошая мысль, Илэйн. Знаешь ли, требует большого напряжения.
– Но у меня есть для тебя сюрприз.
– И что же это такое?
– Не так уж много, большой братец. Просто некоторые сведения, которые дадут тебе гарантию
– Действительно, Илэйн? Она уже зацепила его за живое.
– Знаешь человека по имени Скинк?
– Да, он сумасшедший, как черт знает что.
– Я так не думаю.
Последовала пауза, чреватая раздражением. Лэни это чувствовала на другом конце линии. Деннис Голт думал, и мысли у него были неприятные и даже грязные о том, что произошло между его сестрой и этим отшельником. Он думал, в чем ошибка его матери, что она воспитала Илэйн такой.
– Деннис, у него есть огромная, гигантская рыба.
– Он так и зовет ее? Его рыба?
– Ну и черт с тобой. Не хочешь, не верь и оставайся идиотом, – сказала Лэни.
– Кончай свою сказку.
– Он воспитал эту гигантскую рыбину, окуня-мутанта и очень гордится ею. По его словам, это нечто, что может обеспечить мировой рекорд.
– Я в этом серьезно сомневаюсь.
– Позже он упомянул, что в этом турнире участвуют его друзья, – сказала Лэни.
– Позже? Хочешь сказать, после чая и пышек?
– Прекрати это, Деннис. Было не так-то просто заставить этого парня разговориться. По сравнению с ним Чарльз Бронсон – душа общества.
– Что еще он сказал?
– Что он и рыба собираются на этот уикэнд в путешествие.
Голт фыркнул:
– Он и его рыба. Ты хочешь сказать, что это будет свидание?
Лэни предоставила ему думать, как он хочет. Деннис Голт помолчал недолго.
– Он собирается выпустить свою рыбу в Озера Ланкеров? – спросил он.
– Чтобы его друзья могли выиграть турнир. Так я поняла.
– Неплохая работа, даже если вы должны поделиться призовыми деньгами и разделить их на три части.
– Вместо того чтобы разделить на две.
– Что?
– Ты и я, по половине каждому из нас.
Деннису Голту следовало бы рассмеяться. Его сестра была чем-то особенным. Если бы она была мужчиной, это был бы стальной мужчина.
– Договорились? – спросила Лэни.
– Конечно, пятьдесят на пятьдесят.
По правде говоря, Голту было наплевать на деньги.
– Я в этом не еду, – сказал Эл Гарсия.
– Это все, что мне удалось найти вместе с трейлером, – объяснил Джим Тайл.
– Это же машина-мусорщик, Джим. Мусорщик для перевозки одиннадцати тонн дизельных отходов.
– Прекрасно, – сказал Скинк. – Как раз для вас.
Он прикрепил ремнями деревянный «скиф» к подержанному трейлеру. Даже вместе с подвесным мотором это был не слишком тяжелый груз. Он нащупал одной рукой язычок трейлера и опустил его на шарик защелки.
Гарсия взирал на это с ужасом. Облупленная старая лодка сама по себе была достаточно скверной вещью, но прикрепленная к платформе грузовика-мусорщика, она выглядела, как особый экспонат блошиного рынка.
– Даже цыгане не поехали бы в этом чертовом фургоне, – сказал полицейский. – А что случилось с грузовиком твоего кузена?