Двойная наживка
Шрифт:
– Привет, шеф, – сказал Томас Керл. – Славная пижама.
Он качнулся и рухнул в кресло.
– О, Том...
– В чем дело, шеф?
Голт молча смотрел. Что он мог сказать? Керл выглядел как смерть в самый ее неудачный день. Его глаза превратились в затекшие щелочки, лицо было в красных прожилках. На сером лбу блестел пот и из углов губ сочилось что-то белое, похожее на вареную рыбу.
– Что с тобой случилось, Том?
– Миссис Декер жива и здорова, находится в багажнике, не беспокойтесь. – Керл вытер
Взгляд Денниса Голта не отрывался от правой руки Керла.
– Что, что за дерьмо? – спросил он, заикаясь.
– Его зовут Лукас, – сказал Керл. – Он хороший малый.
– О, Боже! – теперь Голт понял, откуда слышалось жужжание. От мух, которые роились вокруг собачьей головы.
– Он вырос среди других щенков, – сказал Керл, – главным образом это дворняжки.
Голт сказал:
– Тебе лучше здесь не оставаться.
– Но мне надо убить несколько часов.
– До того, как ты встретишься с Декером?
– Да. – Керл заметил бутылку с бренди на буфете. Механически Голт передал ему бренди. Керл сделал несколько больших глотков прямо из горлышка.
– Мне нужна лодка для рыбной ловли, – сказал он, облизывая губы.
Голт нацарапал на салфетке номер телефона.
– Ты в порядке? – спросил он.
– У меня все будет хорошо. Покончим с этим дерьмом раз и навсегда. – Керл заметил рыболовное снаряжение Голта, тщательно разложенное на ковре.
– Славные снасти, шеф. Выглядят, будто только что из каталога.
– Том, тебе лучше уйти. Мне завтра рано вставать.
– Я сам мало сплю. Лукас всегда хочет играть.
Деннис Голт дышал с трудом, вонь была убийственной.
– Позвони мне послезавтра. У меня будет кое-что для тебя.
– Очень хорошо.
– Еще одно, Том. Это очень важно: все подготовлено на сегодня, я хочу сказать с Декером?
– Не беспокойтесь.
Голт сказал:
– Ты сможешь справиться один?
– Это мой долг.
У дверей Томас Керл пьяно выставил правую руку.
– Положите руку сюда, шеф.
Голт потряс разлагающуюся плоть, не осмеливась смотреть.
– Ну, желаю крепкой лески! – сказал Керл, неряшливо, но вдохновенно отдавая честь, как принято у моряков.
– Спасибо, Том, – сказал Деннис Голт. Он закрыл дверь, выплеснул бренди и залез под обжигающе горячий душ.
29
Как только они появились, начались телефонные звонки. Когда Эл Гарсия взял трубку, голос на другом конце линии сказал:
– Почему бы тебе не вернуться в Майами, рожа?
Когда к телефону подошел Джим Тайл, обращение было:
– Не показывайся на озере, ниггер!
После четвертого звонка Гарсия включил свет и сел в постели:
– Плохо, что они дали нам худшую комнату в этом месте, а теперь еще это.
– Зато
– Ничего особенного, – сказал патрульный, – пуля прошла навылет.
– Один из этих сумасшедших окунеловов?
Джим Тайл кивнул.
– Вот дерьмо, – сказал Гарсия. – Может, нам стоит относиться посерьезнее к этим телефонным звонкам.
– Они просто пытаются нас напугать.
Снова зазвонил телефон.
Джим Тайл смотрел на него с минуту прежде, чем снять трубку.
– Ты, чучело, убирайся обратно, – протянул собеседник.
Патрульный повесил трубку. Его челюсти были сжаты, а глаза приняли жестокое выражение.
– Я начинаю принимать эти звонки близко к сердцу.
– И ты, и я, мы оба, – Гарсия снял свои брюки со стула и стал копаться в кармане в поисках зажигалки. Когда телефон снова зазвонил, полицейский сказал:
– Моя очередь.
Послышался еще один голос с южным выговором:
– Удачи тебе, жирная рожа.
Гарсия хлопнул трубкой и сказал:
– Не думаешь, что нам следует взяться за ум и выключить телефон?
– Нет, – сказал Джим Тайл. Он беспокоился о Скинке и Декере. Кто-то из них мог позвонить.
– Не могу представить, чтобы эти сопляки после того, как увидели нашу лодку, действительно беспокоились, что мы выиграем, – сказал Гарсия. – Не могу понять, чего они так напугались.
– Нашего вида, – сказал Джим Тайл. Он снова лег на подушку и уставился в потолок. Гарсия закурил сигарету и стал просматривать брошюру об Озерах, которую какая-то дама дала ему на барбекью.
Было уже позже двух часов ночи, когда кто-то выстрелил из ружья к ним в окно и убежал.
Джим Тайл гневно взял трубку и начал набирать номер.
Вытряхивая стекло из одеяла, Эл Гарсия спросил:
– Кому ты собираешься звонить, чико, в Департамент охоты и рыбной ловли?
– Думаю, важно произвести впечатление, – сказал патрульный. – А ты так не думаешь?
Для того чтобы добраться до плотины, Эдди Сперлинг должен был проехать на запад по дороге 84, затем повернуть на север по шоссе 27 и добраться до лагеря рыболовов «Фиш Кемп». Здесь плотина была достаточно широка, но только для проезда одной машины. В три часа ночи Эдди не предвидел никакого встречного транспорта. Он медленно вел машину сквозь хрустальную темноту, насекомые с болот клубились вокруг его фар. Время от времени ему приходилось тормозить, потому что пучки света от его передних огней высвечивали какое-нибудь животное, которое замирало на месте в выбитой колее, и в этот момент были видны его рубиновые глаза. Это были кролики, еноты, лисы, рыси и даже жирная старая самка выдры.