Дьявол весной
Шрифт:
– Но ты считаешь, что они должны.
– Я думаю, что в этом мире у женщины мало удовольствий. Я думаю, что только эгоистичный идиот будет отказывать своей партнёрше в том же удовлетворении, которое она даёт ему, особенно, когда её удовольствие усиливает его. Да, я считаю, что женщины должны этим наслаждаться, как бы радикально это ни звучало. Отсутствие внутренних запретов делает Нолу уникальной и очень желанной.
– У меня нет запретов, – выпалила Пандора, чувствуя в себе дух соперничества. Она пожалела об этом комментарии,
– Я рад, – ласково сказал он. – Видишь ли, есть вещи, которые джентльмен предположительно не должен просить жену делать. Но если бы мы поженились, мне пришлось бы.
– Если бы мы вступили в брак, я бы не возражала. Но мы не женаты, – она была вынуждена прерваться, когда непреодолимое желание зевнуть одержало верх, и она прикрыла рот рукой.
Габриэль улыбнулся и притянул к себе Пандору, будто пытаясь впитать в себя ощущение её близости. Она тихонько к нему прильнула, прижавшись к его пышущему теплом телу и атласной, золотистой коже. Её окружал его яркий аромат с оттенками вечнозелёных растений и специй. Насколько знакомым стал ей запах Габриэля, всего за несколько дней. Ей будет этого недоставать. Она будет скучать по его объятиям.
На мгновение Пандора почувствовала укус зависти, представив, как Габриэль, возвращается в Лондон, в тайный домик, который он купил для себя и своей любовницы. Там его будет ждать надушенная Миссис Блэк в красивом пеньюаре. Он отведёт её в постель и займётся с ней порочными вещами, и хотя Пандора понятия не имела, что это означает, она не могла не задаться вопросом, каково это – проводить с ним часы в постели. В её животе запорхали бабочки.
– Габриэль, – неуверенно сказала она, – я сказала тебе не совсем правду.
Его рука поигрывала с её волосами.
– О чём, любовь моя?
– Мне не следовало говорить, что у меня нет внутренних запретов. Правда в том, что в основном уменя их нет, но думаю, что какие-то имеются. Я просто ещё не знаю точно какие.
Порочный, тихий шёпот чуть не опалил ей ушко.
– Я смогу помочь тебе выяснить.
Сердце начало барабанить даже быстрее, чем дождь за окном. Так сильно желать его... просто предательство по отношению к себе самой... но, казалось, перестать она не могла.
Габриэль разжал объятия и потянулся к её лежащему в стороне халату, намереваясь облачить в него Пандору.
– Я должен немедленно отнести тебя в постель, Пандора, – с горечью сказал он. – Или наше рандеву превратится в откровенный разврат.
Глава 14
– Миледи, вам нехорошо? – задала вопрос Ида на следующее утро, стоя возле кровати Пандоры.
Чувствуя, как из глубин уютного забвения к Пандоре, пинаясь и крича, возвращается сознание, она сощурилась, поглядев на личную горничную.
–
– К этому времени вы обычно скачете вокруг и стрекочете, как сверчок по двору.
Пандора отвернула от неё лицо.
– Я плохо спала ночью.
– Остальные домочадцы уже проснулись. Вы пропустите завтрак, если я не смогу привести вас в приличный вид в ближайшие полчаса.
– Мне всё равно. Скажи всем любопытствующим, что я отдыхаю.
– А горничные? Они захотят зайти и прибраться.
– Комната уже чистая.
– Это определённо не так. Ковёр надо подмести и... почему ваш халат лежит в изножье кровати, а не висит в шкафу.
Пандора глубже зарылась в одеяла, покраснев с ног до головы. Она вспомнила, как Габриэль отнёс её в комнату прошлой ночью и уложил в кровать. Было так темно, что она с трудом могла различить окружающую обстановку, но Габриэль обладал исключительным ночным зрением.
– Руки внутри или снаружи? – спросил он, со знанием дела расправляя одеяло.
– Снаружи, – Пандора была растеряна и удивлена. – Я не знала, что один из твоих навыков в спальне - устраивать людей в постели.
– До сего момента только очень маленьких. Джастин обычно низко оценивает мою работу, если одеяла недостаточно подоткнуты. – Матрас под весом Габриэля прогнулся, когда он упёрся в него рукой и склонился над Пандорой. Он коснулся губами её лба, и она обвила руками его шею, ища губы. Он недолгое время сопротивлялся, тихо рассмеявшись и опалив щёку Пандоры дыханием. – Для одной ночи тебе достаточно поцелуев.
– Ещё один, – настаивала она.
Он уступил, и бог знает сколько прошло времени, пока он играл с её губами, а она отвечала с сонным энтузиазмом. В конце концов, Габриэль покинул комнату, растворившись во тьме, словно кот.
Услышав, как щёлкнула крышка от коробки с тапочками, Пандора вернулась в реальность из приятных воспоминаний.
– Здесь только один, – подозрительно сказала Ида. – Где второй?
– Не знаю.
– Зачем вы вставали?
– Я не могла заснуть и искала книгу, – раздражённо ответила Пандора, переполняемая беспокойством. Что если Габриэль не вспомнил о тапочке в холле? А что с упавшей свечой? Что если кто-то из слуг их нашёл?
– Должно быть, он где-то здесь, – раздражённо бубнила Ида, нагибаясь и заглядывая под кровать. – Как вы так легко теряете вещи? Перчатки, носовые платки, шпильки...
– Твои разговоры будят мой мозг, – сказала Пандора. – Я думала, что тебя порадует, если я буду оставаться в бессознательном состоянии, как можно дольше.
– Так и есть, – парировала Ида, – но у меня есть другие дела, кроме как ждать вас всё утро, леди соня, – выпрямившись и фыркнув, она вышла из комнаты и закрыла за собой дверь.