Дьявол
Шрифт:
Теперь была его очередь открыть рот от изумления. Боже правый! Это была Мэри – леди Мэри Фитцолбани, принцесса Ясмин, которую он видел в последний раз, когда сажал ее на корабль в Танжере. А раз это была Мэри, в чем сомневаться не приходилось, тогда Альмера должна быть с ней, а с Альмерой – ее сын, потому что это обязательно должен быть сын!
Он тяжело опустился на кровать рядом с Мэри. Она слегка подтолкнула его локтем, возвращая к действительности.
– Ну что, это та, про которую ты думал?
– Она.
– Еще будешь на нее смотреть?
– Никогда б ее больше не видел. Но для меня важно то, что она здесь. Мне надо увидеться с ней.
– Тебя, несомненно, пригласят в Правительственный дом. Там, скорей всего, уже знают, что милорд барон
– Нам есть о чем поговорить с этой леди. Но, думаю, с визитом надо подождать. Сейчас у меня много хлопот.
– Например, Рори?
– Избавиться от рабов.
– Увы, я думала совсем о другом, о том, что ты хотел бы сделать прямо сейчас.
– Что, например, Мери?
– Например, дал бы старику Гарри поразмяться после того, что он увидел.
Он улыбнулся ей в темноте.
– Старику Гарри нельзя отказывать в этом.
– Я тоже так думаю.
Она встала с кровати и протянула ему руку. Прежде чем принять ее, он бросил быстрый взгляд в соседнюю комнату. Леди Мэри одевалась, совершенно не глядя в сторону Фаяла. Она торопилась. Что ж, пусть. Он тоже торопился. Он слез с кровати и на цыпочках вышел из комнаты, следуя по холлу за Мери. Ему надо было поторапливаться, чтобы догнать ее. Но больше всех спешил старик Гарри. И как бы Рори ни торопился, старик Гарри был впереди него.
Глава XXXIV
Рори было трудно покидать Мэри Фортескью следующим утром. Он с удовольствием остался бы в кровати рядом с ней, потягивая крепкий черный кофе и вновь и вновь отвечая на ее ласки. Нехотя он стал подниматься, но тут обнаружил, что ему будет еще труднее покинуть город и вернуться на корабль, не узнав ничего про Альмеру. Краткий разговор с Фаялом убедил его, что здесь должна быть Альмера. Фаял заверил его, что так оно и было. Тогда, если подсчеты Рори были верны, она уже должна была родить ему сына. Хотя его первым порывом было бежать в Правительственный дом, брать эту цитадель штурмом и забрать с собой Альмеру, чувство предосторожности побороло его нетерпение и заставило его ждать. В любом случае ему придется иметь дело с леди Мэри. Какого приема может он ждать от нее? Во всяком случае, он был уверен в одном. Больше она не была ледяной недотрогой, защищавшей свою девственность, расцарапывая лица эмирам и беям. Он не мог понять, даже после того как все видел собственными глазами, как она, неприступная и целомудренная, смогла развить в себе такую звериную страсть. Но что было, то было, и сейчас, когда она жила в Правительственном доме вместе с Альмерой и никто из них не собирался уезжать в ближайшем будущем, ему следовало прежде всего заняться живым товаром, судьба которого зависела только от него одного.
Оказавшись на борту «Шайтана», Рори попытался загнать в глубины души свое эмоциональное возбуждение. Так трудно было разобраться в собственных чувствах! Он понял, что чувство, которое он испытывал к Мэри Фортескью, не было любовью, а раз нет, тогда что это? Ему нравилось быть вместе с ней, и в постели ей не было равных. Теперь, после того как он увидел леди Мэри в деле с Фаялом, он стал сознавать, что с удовольствием бы поменялся с парнем местами. Он бы насладился леди Мэри в ее новой роли, когда ее огонь был бы под стать его собственному пламени. Но больше неприкрытой похоти Мэри Фортескью и вновь разгоревшегося огня леди Мэри он жаждал расслабляющего удовлетворения, которое он всегда испытывал с Альмерой. И все эти мысли затмило воспоминание о девушке-мулатке с плантации Мелроуз. Как же звали эту сучку? Марая! Под глубоко въевшейся грязью она скрывала настоящий клад. Ну, а пока – ну их всех к черту! Пошли они! Рори улыбнулся. Но Мараей он все-таки не насладился. В один распрекрасный день он окатит ее из чайника и ототрет от грязи. Довольно об этом! Ему лучше позаботиться сейчас о рабах.
Джихью стоял рядом с длинной шеренгой рабов, окруженный тюками холстины, с острым ножом в руке. Каждый негр подходил к нему по очереди, Джихью отмерял четыре локтя холста, отрезал
– Не могу допустить, чтоб эти ребята маршировали по улицам Порт-оф-Спейна с голыми задницами. Может, они и звери, но если у них будут тряпочки между ног, так будет по-человечески, к тому же не пристало смотреть белым женщинам на такое безобразие. Тогда их мужья, со своими короткими кочерыжками, никогда не смогут их удовлетворить. Только не подумайте, что я транжирю нашу лучшую мешковину на защиту целомудрия добропорядочных женушек Тринидада. Нет, сэр, ни дюйма не потрачено зря! Вместе с ними я посылаю иголки, нитки и воск. Каждый работник наденет свой кусок холстины, проходя по городу, а когда доберется до барака, сошьет стороны вместе и получит крепкий мешок, в котором можно будет на обратном пути перевозить вар. Ну, как? Одним выстрелом убиваем двух зайцев.
Рори кивнул, соглашаясь, пораженный мудростью капитана Джихью. Когда последний невольник сошел на берег, Рори последовал за ними и увидел, что они столпились на пристани под неусыпным оком Тима, каждый с куском холстины, обвязанной вокруг бедер, и все широко улыбались, почувствовав твердь земную под ногами после долгих недель в океане. С помощью нескольких матросов Рори выстроил их в колонну по четыре и возглавил эту процессию верхом на коне, Кту шествовал как маршал, а Тим, тоже верхом, находился сзади, – так они и прошествовали по улицам к дому Мери. Там их ждала верхом на сером худом муле Мама Фиби. Увидев их, она расхохоталась от восторга, обратив особое внимание на колонну парней и напомнив Рори, что он даровал ей карт-бланш при выборе наилучших, по ее мнению, домовых слуг, а также на то, что ему понадобятся люди на конюшне, на поля, на выращивание овощей, дойку коз, уход за курами и прочей живностью.
Вскоре невольникам показалось слишком скучным шествовать спокойно. В радостном порыве, переполнявшем их, они начали скакать, подпрыгивать в воздух, двигаться быстрее, переходя на галоп; белые ступни их ног поднимали пыль, а их развевающиеся на ветру холстяные фартуки больше походили на флаги и уж совсем ничего не скрывали. Все было для них новым и незнакомым, они жестикулировали, окликали друг друга, показывая то на дом, то на птичку, то на дерево, то на телегу, запряженную быками, то на белого человека, ехавшего по дороге в карете.
По дороге на плантацию они перешли вброд речушку и при виде пресной воды уже больше не могли сдержаться. Они уже считали Рори своим господином, и Кту вместе с остальными наделенными полномочиями парнями, приплясывая, подскочили к нему, суча ногами, как щенки-переростки, и попросили разрешения сделать привал, чтобы они могли помыться. Рори милостиво разрешил им, и целый час они провели в воде, растирая друг друга белым песком со дна реки и щепотками травы. Чистые и свежие впервые за несколько месяцев, многие из них подходили туда, где сидел на коне Рори, чтобы поцеловать его руку и положить ее себе на влажные волосы, погладить по его колену и получить удовольствие от соприкосновения своей атласно-гладкой, высушенной солнцем кожи с частями его боготворимого тела.
В Мелроузе остаток дня у Рори и Тима ушел на то, чтобы всех разместить, накормить и уложить. Наконец-то все были под навесом, хотя кроватями им служили охапки сена, а первая трапеза состояла из одного вареного подорожника; но Мама Фиби пообещала Рори, что завтра будет лучше, и ничего больше не могло омрачить эйфории парней от того, что они снова находятся на суше. К вечеру, когда было наведено какое-то подобие порядка, Рори вызвал Маму Фиби под навес выбрать шестерых парней, чтобы учить их на домовых слуг. Рори построил их. Они давным-давно уже сбросили свои фартуки, Мама Фиби медленно прошлась вдоль шеренги, делая свой выбор. Она тщательно осмотрела каждого, несколько раз пройдясь вдоль шеренги, потом стала отбирать. Рори заметил некоторую схожесть в тех, кого она выбрала, и когда спросил ее об этом, она ответила высоким добродушным хохотом.