Дьявол
Шрифт:
– Вы все видели? – Рори был совершенно выбит из колеи.
– А почему бы нет? Но сам факт, что я подглядывал за тобой, тебя не оправдывает. Ты пытался наставить мне рога, и тебе было плевать на меня. Я не могу тебя выпороть за прелюбодеяние, дружок, но уж я позабочусь, чтобы ты хорошенько подумал, прежде чем начать проказничать с капитанской наложницей на этом или на любом другом корабле. Я вовсе не буду разочарован, если ты вдруг ослушаешься, но прими мой совет. В следующий раз, когда будет невмоготу, не забудь погасить все огни и проверь, чтобы не было глазка в двери, – он показал на маленькое круглое отверстие в двери, которая вела в спальню Кармы.
Взгляд Рори последовал за пальцем капитана, и он увидел отверстие в двери. Его-то он и не заметил
– Итак, мистер Махаунд, – Спаркс поднял со стола второй кнут и дал его Рори, – хотите вы драться с Тимом или нет, не имеет никакого значения; вы будете драться, черт возьми, и я собираюсь насладиться каждой минутой этого боя.
Рори схватил кнут, подумывая о том, чтобы съездить им капитана по лицу; но за это его могли килевать или повесить. Он повернулся, чтобы уйти.
– И все же, мистер Махаунд, – сказал Спаркс, отвесив легкий поклон, – хочу сказать вам, что я в огромном долгу перед вами. Для простака, который баловался разве что только с телкой на болоте, вы прекрасно справились. Единственное, чего вам не хватает, так это утонченности. И все-таки вы заставили эту суку просить пощады. Это и у меня не всегда получается, потому что она считает, что никто в мире не может удовлетворить ее так, как ее черномазый братец в Африке. Между прочим, – он вытянул руку, как бы задерживая Рори, – если вдруг у вас появится мысль рассказать об этом незначительном эпизоде между нами своему ливерпульскому дядюшке, будьте уверены – он поверит скорее мне, чем вам. Вот и все, дружок, возвращайтесь к своим гроссбухам.
Тим ждал Рори внизу, спрятавшись за грудой бочек в трюме. Там они оба уселись на корточки в темноте.
– Мы вынуждены драться, Рори.
– Похоже на то, Тим. Не могу сказать, что я на тебя злобу затаил, это как раз меня и убивает. Ударить человека со злости – это одно, но ударить человека хладнокровно – это совсем другое.
– Я тоже не хочу бить тебя, Рори. Но помни об одном. Не хлещи меня по глазам. Бей по плечам, по спине, по заднице, если хочешь, или по ногам, но смотри не задень лицо и не ослепи меня. И не покушайся на мою гордость и утеху, а я точно так же буду щадить тебя.
– Мы сделаем еще лучше, Тим. Ты ведь видел такой бой? Сколько он длится?
– Пока один не упадет, а другой хлещет его, пока тот не сдается.
– Тогда вот что я тебе скажу. Один из нас поскользнется, а другой станет победителем. Если хочешь, давай побежденным буду я.
– Нет, Рори, ты же больше меня. Правдоподобнее будет, если ты победишь. Сначала поваляем дурака немного, лотом несколько раз полоснем друг друга как следует, чтобы выглядело правдоподобно, думаю, и этих ударов нам будет много, даже если мы будем осторожны. Этот кнут рассекает тело как нож, потому что в него вплетены стальные жилы. Затем я начну пятиться и как бы подверну ногу. Ты опять ударишь меня раз или два, а я вскрикну от боли, и на этом все будет кончено. Мы уж постараемся не исполосовать друг дружку, и помни: береги глаза и губы.
– Будь спокоен, Тим. Не принимай близко к сердцу, если я сделаю тебе больно, и я точно так же на тебя зла держать не буду. Мы разыграем спектакль для Старика Бастинадо, он ведь этого и хочет. Ори во все горло, когда я тебя ударю, и я буду делать то же самое. Кто знает, дружище Тимми, может, после всего этого наша дружба станет еще крепче.
– Обязательно станет, Рори. Мы будем настоящими закадычными друзьями. Я уж потерплю эту боль от тебя.
Он сделал пол-оборота и пошарил рукой позади себя, нашел то, что искал, и достал большую оловянную кружку.
– Отличная мадера. Давай пока не пойдем на работу, Рори. Посидим здесь в темноте и выпьем. Напиться не напьемся, а все равно на душе полегчает.
Рори протянул руку к кружке.
– За тебя, Тим. Как это сказал Старик Бастонада? Ах да. За тебя, моя любовница!
Глава VII
Солнце медленно садилось в море, кривой огненный шар касался вдалеке горизонта и висел в воздухе довольно долго, прежде чем вода поглотила его. Зеленые, розово-лиловые
Когда Спаркс удобно устроился в нем, подошел Мэттьюз, первый помощник капитана, и стал сбоку. Изысканным жестом Спаркс предложил ему свою глазурованную табакерку, затем, щелкнув пальцами, приказал Лизи принести графин новой мадеры и бокалы для себя и своего первого офицера.
Среди членов команды уже разнеслись слухи о дуэли, и все от бака до вант поспешили столпиться на средней палубе. Все предвкушали увидеть захватывающее кровавое зрелище, которое притягивало их грубые, жестокие души; никто не хотел пропустить представления, когда белая хорошенькая задница дружища Тима покроется красными рубцами, а этот Махаунд получит по заслугам, обязательно получит, потому что Тимми – не дурак подраться, заводила на баке. Это положение он завоевал собственными кулаками, и все знали о его способностях. Рори был бойцом неизвестным, и, хотя он выглядел здоровяком, все ставки делались на Тима.
За исключением второго помощника, рулевого и впередсмотрящего, в «вороньем гнезде» на мачте, все до единого собрались посмотреть схватку. Даже старик Стоут проспался и был тут как тут, ощущая небольшую слабость в коленях, но передвигаясь без посторонней помощи.
Рори, безукоризненно одетый в чистые белые парусиновые панталоны и свой синий жакет, шагнул с трапа, ведущего на шканцы, и стал по стойке «смирно». Все взоры обратились на него, пока толпа не расступилась и не появился Тим со стороны бака. Его приветствовали громкими возгласами, которых, естественно, не было слышно при появлении Рори. Тим ведь был одним из членов команды. И только Спаркс мог бы приветствовать Рори, но капитан был не в том расположении духа, чтобы приветствовать своего суперкарго.
Решетка люка над главной палубой была покрыта парусиной, чтобы получилось возвышение наподобие ринга, вокруг которого был натянут пеньковый канат, пропущенный через пиллерсы. Кузнечный горн вытащили из кузницы на палубу, Рори так и не смог понять зачем, и два длинных прута, раскаленных докрасна, лежали на углях горна. Споттсвуд и Стингер, два бородатых гиганта, отвечавших за невольничью палубу на обратном пути в Индию, стояли в противоположных углах окруженной канатами палубы, ухмыляясь толпе внизу, предвкушая интересное зрелище. Стингер сделал Рори знак подойти, и когда Рори запрыгнул на возвышение, Стингер угодливо поднял для него канат, чтобы он мог под ним пролезть. Тиму пришлось пролезать под канатом самому. Тим и Рори стояли на ринге в полном одиночестве, слушая комментарии команды. Слышались многочисленные выкрики в поддержку Тима вперемежку со свистом и насмешками в адрес Рори. Нельзя сказать, чтобы он был не популярен, но он был офицером, и этот поединок был не просто состязанием между Рори и Тимом, а противоборством между шканцами и баком. Спаркс дал команде накричаться всласть, и, когда наконец все затихло, он поднялся и оперся лениво одной рукой о леер, играя другой одним из пистолетов. Слова он произносил медленно, даже как-то отрешенно, но вся команда знала, что видимое безразличие указывало на самое раздраженное его настроение.