Дьявольски красив
Шрифт:
— Разрешение на венчание без церковного оглашения было бы романтично, но это, вероятно, даст повод для сплетен, — весело отозвалась мисс Каррингтон.
Блейк чуть было не предложил бежать в Гретна–Грин, но, к счастью, не сделал этого.
— Мне нужно время, — предупредил он. — На оглашение требуется три недели, а мы еще даже не выбрали церковь.
— Леди Белден живет в чудесном приходе, — сказала его мать. — Если оглашение будет сделано там, то церковь вполне подойдет. Уверена, дом может быть готов через три недели.
Три
— Не торопи нас, мама. Мы сделаем все так и тогда, как и когда нам будет удобно. Ты же не ждешь, что я приведу жену в дом, который находится в таком плачевном состоянии.
Маму, похоже, обидел его ответ, но он так злился на себя, что ему было все равно.
Подождав, когда мать и сестры войдут в следующую комнату, он поймал свою невесту за локоть и придержал.
— Я не позволю манипулировать мной, мисс Каррингтон, — сказал он вполголоса. — Пусть наше решение пожениться только что было вырвано у нас из рук, но я не спешу перевернуть свою жизнь с ног на голову, потому что так желает моя семья… или вы.
Ее теплые голубые глаза подернулись инеем, сделавшись серыми.
— Сэр, грубее, нелюдимее и упрямее человека, чем вы, я еще никогда не встречала. Ни я, ни ваши родственники не виноваты, что вас застали в компрометирующей ситуации и теперь вам придется жениться. Не срывайте на нас свое раздражение!
Что, следовало признаться, он и делал, да вот только проблема вовсе не в отсутствии выбора. Проблема в том, что он разобьет сердца своих родных, как бы ни поступил, поэтому будет лучше, если он станет держать их на расстоянии. Как и для жены будет лучше держаться подальше от него. Так что они уже сейчас вполне могут сформулировать условия соглашения.
— Всю жизнь я старался избегать их назойливого вмешательства и не намерен позволить им взять власть сейчас. Если вы согласны это терпеть, Бога ради, но от меня ничего подобного не ждите.
— Прекрасно. Почему бы вам в таком случае не оставить свою квартиру в городе, — презрительно бросила она, предлагая ему тот выход, который он уже обдумывал. — А я буду принимать ваших родных здесь. Они мне нравятся больше, чем вы.
— Вам больше нравится дом, чем я. Теперь наконец мы поняли друг друга.
Блейк был почти рад этой размолвке.
Мисс Каррингтон натянуто улыбнулась.
— Отлично. Мы заживем каждый своей жизнью и будем счастливы.
Она высвободила руку, которую Блейк держал, и вышла из комнаты.
И хотя мисс Каррингтон сказала именно то, что Блейк хотел услышать, после ее ухода ему вдруг стало холодно, как будто солнце зашло за тучу.
Глава 12
В тот вечер Джослин все еще пребывала в замешательстве от высокомерного поведения мистера Монтегю и почувствовала облегчение, поскольку
Переживания из–за денег были предпочтительнее переживаний из–за ее необъяснимой реакции на поцелуи несносного мистера Монтегю и того поразительного факта, что они ей нравятся. Их первый поцелуй был восхитителен, но следующий… Его руки, его ласки, его губы пробуждали такие волнующие, чудесные ощущения, что у нее кружилась голова и учащенно билось сердце.
Джослин знала, что не стоит ничего ждать от мужчины. Ей не следовало надеяться.
Лишь после того как увидела дом в таком ужасном состоянии, она все время отчаянно боролась со слезами и желанием убить Гарольда. Поцелуй Блейка прогнал уныние и предлагал соблазнительные обещания и мечты, на которые она никогда не осмеливалась, — мечты о настоящей любви и браке.
Он целовал ее так, словно она была дорога ему. Сердце ее взволнованно забилось. Джослин была бы счастлива, если бы что–то значила для такого в высшей степени достойного, образованного и самодостаточного джентльмена как мистер Монтегю…
«И не мечтай об этом», — сказала себе Джослин. Он скорее захочет придушить ее, чем оценить по достоинству, как только обнаружит, что она задумала. Джослин уже отправила письмо поверенному леди Белден с просьбой оформить окончательную передачу опекунства над Ричардом ей. Огромная сумма, четыреста фунтов, перейдет к Гарольду лишь после того, как у нее на руках будет этот подписанный им документ.
Мистер Монтегю, возможно, никогда больше не поцелует ее, когда узнает, что она сделала.
Об этом Джослин старалась не думать. Готовясь к вечернему развлечению, Джослин подняла волосы с шеи, чтобы горничная могла застегнуть пуговки сзади на лифе.
— Меня терзают сомнения, когда я думаю об этом браке, — сказала Джослин.
Леди Белден подняла глаза от почты, которую ее секретарь только что доставил.
— Он делал неприличные авансы? — сухо поинтересовалась она. — Мужчины, они такие. Если перспектива близости тебе неприятна, ты должна пересмотреть свое решение.
— Вы человек весьма широких взглядов, — проворчала Джослин, садясь перед зеркалом, чтобы горничная уложила ей волосы. — Почти все женщины говорят, что эта сторона брака — крест, который они должны нести.
Джослин ничего не знала о предмете, который они обсуждали. Но слышала кое–что от своих замужних сестер, и иногда с помощью намеков она давала понять, что знает больше, чем на самом деле, чтобы вызвать людей вроде леди Белл на откровенность. Потому что действительно хотела знать, чего от нее ждут.