Дьявольски красив
Шрифт:
«Тех, кого соединил Господь, да не разлучат люди» — вот последние слова, которые она слышала. Викарий еще что–то читал монотонным голосом, но единственное, на что она была способна, это смотреть на Блейка, который не сводил с нее глаз, и надеяться, что у нее не подкосятся ноги.
Обряд не дозволял поцелуев, но тепло взгляда Блейка и руки, держащей ее руку, оказывали такое же действие. Она смутно помнила, как они потом возвращались в дом леди Белден. Мужчины переговаривались между собой и сновали взад–вперед, распределяя, кто отправится в экипажах, кто пойдет пешком, а кто поедет верхом.
Они с Блейком
Через несколько часов она отправится туда, куда он пожелает, и будет делать то, что он пожелает, а ведь она его почти не знает.
Блейк не осмелился сесть рядом с земной богиней, на которой только что женился. До этой минуты он убеждал себя, что она несколько безрассудна, но вполне твердо стоит на ногах. Сегодня же она казалась такой хрупкой и воздушной, словно пух одуванчика, который унесет первым же дуновением ветра, и такой красивой, что у него заныло сердце. Как он осмелится прикоснуться к ней своими грубыми руками? Как сможет быть для нее надежной защитой?
Он не сентиментальный человек, напомнил себе Блейк, расправляя плечи в тесной визитке и стараясь не задумываться над тем, почему его невеста так нервно покусывает нижнюю губку. Пока карета с грохотом катила вперед, он попытался вспомнить какие–нибудь цитаты из Шекспира о браке, чтобы развлечь ее, но Шекспир был романтиком.
Или беспутным бродягой, в зависимости оттого, как на это посмотреть. Он больше писал о любви и романтике, чем о браке.
Он чувствовал себя круглым дураком оттого, что не может вести беседу с собственной женой. Им легко было разговаривать, когда они обсуждали дела или просто спорили. Быть может, ему стоит с ней поспорить.
Но не раньше, чем он переспит с ней. Между, ними лежит масса преград. Он желает ее, но мысль о том, чтобы уйти на войну, оставив беременную жену, терзала его совесть. Особенно когда она выглядела такой хрупкой, что он боялся своим прикосновением причинить ей вред. Казалось чертовски жестоким жениться и бросить жену. Он никогда раньше не беспокоился о других и явно не умел это делать. Но сейчас, когда у него есть жена, разрази его гром, если он не должен думать о подобных вещах.
Карета остановилась перед особняком леди Белден, и Джослин первая нарушила молчание. Она наклонилась вперед и положила ладонь ему на руку.
— Вы пригласили Огилви на наш свадебный завтрак?
Он выглянул в окно и увидел герцогского племянника и какого–то незнакомца, разговаривавших на углу улицы. Он не встречал этого болвана после случая в библиотеке, но ведь Блейк жил у Квента, а герцогские племянники не водятся с торговцами. Надо будет что–то предпринять в отношении Огилви и его настойчивого требования вернуть проклятого попугая.
Огилви — задача, с которой он может справиться.
— Разве я мог пригласить на свадьбу того, кого грозился пристрелить? Я не позволю этому поганцу испортить вам праздник.
Прежде чем лакей успел опустить подножку, Блейк распахнул дверцу и решительно зашагал к тем двоим. Берни испугался выражения его
Оставшийся без жертвы Блейк изрыгнул сочное словцо и, повернувшись, увидел, что его жена высунула голову из кареты. Он предложил ей руку, и Джослин улыбнулась ему так лучезарно, словно он был сэром Ланселотом.
— Обожаю, когда вы хмуритесь, сэр, — весело заявила она, сжав его руку, и, приподняв подол своего воздушного платья, поплыла с ним рядом по дорожке. — Не могли бы вы научить меня так хмуриться?
Напряжение вытекло из него, и от этой ее нелепой просьбы он снова стал сам собой.
— Чтобы вы тренировали хмурый взгляд на мне? Нет, благодарю покорно. Вы мастерица улыбаться своим врагам до тех пор, пока они не сдадутся.
Она рассмеялась.
— Значит, мы составляем отличную пару, не так ли? Темнота и свет, угрюмость и улыбчивость, ученость и простота.
— Вода и масло, — согласился он, ведя ее мимо выстроившихся в ряд улыбавшихся слуг в столовую, где был накрыт завтрак.
Вдыхая пьянящий запах своей жены, упиваясь ее переливчатым смехом, Блейк умирал от жажды. Он был болен от желания, сходил с ума от того, что эта женщина теперь принадлежит ему целиком и полностью — и навсегда.
Он застонал, когда Джослин совершила соблазнительное действо, стащив перчатку с левой руки, чтобы продемонстрировать блеск своего обручального кольца гостям. Бледная кожа ее изящной руки напомнила ему, что она предстанет перед ним обнаженной еще до конца дня. Он схватил бокал шампанского с подноса проходившего мимо лакея.
— Кольцо такое красивое, Блейк. И очень тяжелое. — Жена подняла на него свои удивительные глаза. — Думаю, женщинам надо разрешить вставлять кольца в носы своих мужей.
Он поперхнулся и чуть не разлил шампанское, представив подобную нелепость. Только ее хихиканье не дало ему сделать из себя полного осла.
— Шах и мат, — пробормотала она, как и третьего дня.
С лукавой улыбкой, говорившей, что плутовка прекрасно знает, что только что сделала с ним, она взяла бокал у слуги. Если она намеревалась обуздать его вожделение, ей это блестяще удалось, но он не позволит ей думать, что она взяла верх. Когда леди Белден подняла бокал с шампанским в свадебном тосте, Блейк поймал свою жену за локоть и пробормотал ей на ушко:
— Шахматы требуют стратегии, моя дорогая. Ваша игра — королевский теннис. И пока у нас счет пятнадцать — ноль.
— Мне больше нравится гольф. — Она привстала на цыпочки и поцеловала его в щеку. — И я уверена, что загнала мяч в лунку.
Может, его жена и не образованна, но уж точно не глупа. Оставшуюся часть приема Блейк решал, какой предмет свадебного наряда этой дерзкой девчонки он снимет первым.
Глава 19
Джослин крутила обручальное кольцо и пыталась сдержать отрыжку от шампанского. Пожалуй, она выпила чуть больше, чем следовало. Мужчина, сидевший рядом с ней на сиденье кареты, был только одной из причин этого. Прием закончился, и они направлялись к своему будущему или к полнейшему краху. Что в ее случае обычно одно и то же. Она не знала, сколько еще сможет улыбаться, шутить и делать вид, будто не напугана до смерти.