Дьявольски красив
Шрифт:
— Полагаю, ты не знаешь, зачем пришли мои родные? — праздно полюбопытствовал он.
Этот вопрос явно заставил Ричарда задуматься. Наконец он ответил.
— Не знаю.
— Женщин так трудно понять, — пожаловался Блейк. К его удивлению, те, что находились внизу, кажется, прощались. — А Джослин великолепно умеет манипулировать людьми.
Ричард кивнул.
— Она заботится о нас.
Этим все сказано, решил Блейк. Вот о чем она кричала. Под этим пустым взглядом куклы, за которым она частенько прячется, на самом деле скрываете? женщина, которая
Так не годится. Но именно это она сейчас и делает прекрасно там, внизу, — заботится о нем. Он не пожелал видеть своих родных, поэтому она избавляется от них. Ради него. Потому что сама она встретила бы их с распростертыми объятиями и пригласила отобедать, сосватала бы Френсис с Ричардом, затем подарила бы всем котят.
Чертыхаясь себе под нос, Блейк пропустил волосы сквозь пальцы и зашагал назад в спальню. Он женился не для того, чтобы приобрести еще одну мать. А она четко и ясно сказала, что вышла замуж только ради дома. Она примирилась с ним потому, что всегда так поступает — делает людям приятное, дабы получить то, чего хочет.
Он никак не может оставить Джослин одну, когда где–то поблизости бродит вооруженный ножом похититель птиц. Итак, она считает его еще одной своей ответственностью, помехой для безопасности своего маленького гнездышка, которое хочет устроить. Гнев затопил его, вытесняя похоть. К черту женщин. Он не намерен прожить и следующие тридцать лет так, как прожил первые тридцать, — под башмаком.
На какое–то время он выпустил из виду свою цель, но по опыту знал, что даже вожделение можно победить, если очень постараться. Деньги, офицерский патент, код, Англия — вот его приоритеты. Утром он нанесет визит в банк и запустит процесс в действие, пока его вновь не отвлекли.
Собирать вещи ему не надо. Ом ничего не увозил из своей квартиры, только кое–что из одежды. Разумеется, его жена думала, что он не намерен здесь жить.
К тому времени, когда она вернулась в комнату, Блейк уже оделся. Джослин озадаченно взглянула на него.
— Куда ты?
— После того как уведомлю мирового судью о злоумышленнике, я займу комнату над каретным сараем. Если только ты не готова вернуть попугая, я не могу оставить тебя одну. От квартиры в городе мне придется отказаться.
— Но…
Она бросила взгляд на смятую постель, и Блейка охватило отчаяние.
— Есть способы заниматься любовью, не делая детей, — сказал он, надеясь, что это ее успокоит. — Но я дам тебе больше времени, — ворчливо уступил он. — И приложу все усилия, чтобы не отдать Богу душу в течение следующего года. Но если вдруг это случится, прошу меня заранее простить. Полагаю, мы условились насчет суммы на покупку патента. Утром я поеду в город и займусь этим. По условиям соглашения им понадобится твоя подпись под статьей расходов.
Она выглядела такой удрученной, что это напомнило Блейку, как она еще молода. Он наклонился и поцеловал ее в щеку, нахлобучил шляпу на голову и вышел, не попрощавшись.
Глава 21
Есть
Ведь она всю жизнь держала свое отчаяние в себе, так почему же сейчас накричала на Блейка? Она надеялась, что постарается, по крайней мере, нравиться ему.
Но когда же ей будет позволено делать и говорить то, что она хочет, а не то, чего хотят от нее? Все, что она пыталась сделать, это позаботиться, чтобы он не истек кровью. Но он колючий как еж.
Она знала, что именно так все и будет. Нельзя ожидать, что несколько минут изысканного наслаждения, изменят привычки целой жизни. Она пнула свое красивое свадебное платье, затем подмяла его и в сердцах швырнула на стул.
Хотела бы она знать, что именно завело Блейка: Ричард, взломщик, его семья или ее истеричные вопли?
Что ж, ей будет вполне хорошо одной. В любом случае именно этого она всегда и хотела. Расправив плечи, она промаршировала в холл — после того как дверь внизу за ее мужем захлопнулась.
Дом принадлежит ей… если только этот чертов глупец не отдаст Богу душу. А ведь он может умереть от заражения, если не обработать рану.
Если бы она надумала о том, что сделала, или о возможном будущем, то просто наслаждалась бы тем, что целый дом в ее полном распоряжении. Ни тебе сварливой сестры, ворчащей, что ей надо выйти замуж за зажиточного фермера, ни тебе зятя, угрожающего котятам топором, а Ричарду Бедламом.
Она глубоко вдохнула свежий воздух, и волна отчаяния вновь накатила на нее. Она так надеялась, что Блейку нравится ее общество… а он не переносит даже собственных родных. Надо было ей пригласить их остаться вместо мужа.
Она не нуждается в его дружбе, сказала себе Джослин. Она сама может найти себе друзей.
Она вошла в зимний сад и залюбовалась пальмой, которую прислала леди Белден в качестве свадебного подарка. Кто–то вымел осколки, смыл кровь и закрыл разбитые стекла досками. Ричард, по–видимому, решил, что Перси безопасно свободно полетать. Попугай восседал среди пальмовых веток. Она посвистела ему, и он перепрыгнул вбок.
— Крак! Пошел прочь, дурень!
— Ох, и я тоже люблю тебя, Перси, — сказала она, доставая орех из закрытой миски, которую Ричард держал под рукой.
В ответ Перси засвистел как чайник.
— Он делает так, когда хочет, чтобы я прибежал. — Ричард вошел вслед за ней в оранжерею. — Должно быть, видел, как кухарка спешит к закипевшему чайнику.
— Утром я начну расспрашивать насчет других наших птиц, — пообещала она.
— Один человек в деревне сказал, что может их найти. — Ричард собрал свои инструменты и сел на пол, чтобы починить одну из деревянных лавок. — Блейк из–за меня ушел?