Дьявольски красив
Шрифт:
Теперь, когда мама здесь, они могут помогать друг другу одеваться, как раньше.
Или… Блейк может ей помочь.
Образы подобной интимности вызвали в ней трепет, пробежавший до самых кончиков пальцев, поэтому она мысленно отгородилась от них. Она натянула чулки, завязала подвязки, прислушиваясь к ворчанию поднимающегося с кровати мужа и скрипу кроватных столбиков.
Вчера вечером она не заплела волосы. Должно быть, Блейк вытащил шпильки, потому что волосы рассыпались тяжелой массой по спине. Она торопливо намотала их на руку, заколола на затылке и надела чепец.
Сделав
Вырисовывающийся на фоне утреннего света, проникавшего сквозь кружевные шторы, Блейк стоял, раздетый по пояс и взъерошенный. Ручеек черных волос стекал вниз по его широкому торсу к не до конца застегнутым бриджам.
Это был великолепный самец, глядящий на нее затуманенным взором, потирая заросшую челюсть.
Джослин снова судорожно сглотнула, но не успела сбежать, как он обогнул кровать и сорвал чепец с ее головы, швырнув его на комод и оказавшись с этой своей грубовато–примитивной мужественностью слишком близко, возбуждая ее.
— Зачем женщины прячут свои волосы? — Он выдергивал шпильки до тех пор, пока волосы вновь не рассыпались по спине. — Тебе Господь даровал все это великолепие, а ты прячешь его.
Не успела она сообразить, что ответить, как он заключил ее в объятия и поцеловал.
Это был поцелуй собственника, которым Блейк заявлял права на ее душу и предупреждал, что он больше не позволит пренебрегать собой. Это был поцелуй, от которого у нее ослабли колени и воля. Она потянула бы его назад на кровать, если бы в голове не билось назойливое напоминание о неотложных семейных проблемах.
Она высвободилась, ее ладони встретились с широкой мускулистой грудью и застыли там на мгновение, прежде чем она отступила назад.
Она не смела посмотреть Блейку в глаза.
— Есть вещи, которые мне…
Он ухватил ее за волосы, не дав сбежать, и потянулся за щеткой на трюмо.
— Позволь, я заплету тебе косу, раз у тебя нет горничной. Я сказал Ричарду, что мы как следует поговорим с зеленщиком сегодня утром об Африке, поэтому, полагаю, мы должны быть готовы, иначе, как ребенок в День подарков [6] , он будет в нетерпении бродить по коридорам.
6
Второй день Рождества.
Джослин вздохнула, перестала беспокоиться и отдалась приятным ощущениям, которые охватили ее, когда Блейк стал проводить щеткой по ее спутанным волосам, бережно расчесывая их.
— Ричард не совсем ребенок, — сказала она. — Ему просто позволяли вести себя как ребенку, поскольку так легче справиться с его истериками. Он вполне способен мыслить.
— Он снова собрал все мои головоломки, это я уже понял, — сухо заметил Блейк. — А доктора знают, что с ним не так?
Его сильные руки крепко удерживали ее, в то же время так мягко и нежно разделяя пряди, что эго отвлекало ее и мешало думать. Она все ждала, что его пальцы собьются с пути…
У нее перехватило дыхание, когда она представила его ладони на своей груди, но усилием воли Джослин заставила
— Отец вызывал лучших докторов, когда стало ясно, что Ричард не вполне нормальный. От их лечения ему стало еще хуже. Он не слабоумный, как называет его Гарольд. Он может учиться и, возможно, знает больше, чем все мы, вместе взятые. Он просто не очень хорошо ладит с людьми.
— И он к тому же анализирует буквы и цифры? Я могу дать ему колесо, и пусть работает над шифром.
— Он одержим птицами, — произнесла Джослин со вздохом удовольствия от его поглаживаний. — Он написал научные трактаты о поведении диких водоплавающих, потом устроил истерику и заперся в платяном шкафу, после того как мы вытащили куриные яйца из–под его подушки, Его интерес к твоим головоломкам удивляет, но он будет читать все, что перед ним ни положи, пока его птицы не отвлекут его. Невозможно предсказать, что возбудит его любопытство.
Руки Блейка были словно очищение от всех страхов, запертых в ее душе. Каким облегчением было наконец–то поговорить о брате с кем–то, кто не кричит, что запрет Ричарда на чердаке как сумасшедшего.
— Он вел себя гораздо спокойнее, когда мы жили здесь.
— Стабильность, — высказал предположение Блейк. — Он жил здесь всю жизнь и знал, чего ждать от каждого дня.
Джослин кивнула.
— По всей видимости, да. С тех пор мы переезжали из дома в дом, а он плохо приспосабливается. Ему нужны его птицы, так же как тебе — твои книги.
Она ждала затаив дыхание, пока Блейк молча и со знанием дела разделял волосы, обдумывая то, что она сказала.
Его сильные руки чувственно проводили щеткой по длинным прядям, возбуждая тайные желания, которые она боялась признать. Он гладил ее волосы, пропускал их сквозь пальцы, прежде чем заплести, показывая, что его мысли сосредоточены отнюдь не на насущной проблеме.
У него много талантов. У него четыре сестры. Джослин могла представить его себе мальчиком, поправляющим сестричкам ленточки, чтобы нянюшка не заругалась. Он из тех, кто знает, что, когда и как нужно сделать.
Если она позволит себе поверить в удачу, то он мужчина, которого она искала всю свою жизнь. И в существование которого не верила.
Она не может допустить, чтобы он отправился на войну. Уэллсли просто придется найти какого–то другого офицера. Если у нее будут дети, ей нужен муж дома. Это справедливо. Быть может, им удастся заключить новое соглашение. Нет, она пока не научилась выражать свои мысли вслух. Привыкла, что над ней смеются и ее игнорируют. Ей просто надо придумать, как правильно это преподнести.
Блейк заплел ей волосы и, наконец, заговорил.
— Я видел Африку ночью, когда убеждал Ричарда вернуться домой. Птица почти точная копия Перси. Если мы выкупим Африку, это может сбить с толку Огилви и его воров, когда они обнаружат двух одинаковых птиц.
Застигнутая врасплох этим ответом, который так разительно отличался от ее мыслей, Джослин стала кашлять, чтобы скрыть смех. Надо же, она тут размечталась, как романтическая дурочка, а он замышляет, как обмануть Огилви! Впрочем, в данную минуту она всей душой была за.