Дьявольский вальс
Шрифт:
– А что с его зубами?
– Они кривые и желтые. Он никогда не раскошеливался на ортодонтов. Да и, кроме того, его манеры оставляют желать лучшего.
– Человек, выбившийся из низов своим трудом, – заключил Майло. – Может, он уважает Синди за то, что она сделала то же самое.
– Кто знает. Есть какие-нибудь сведения, почему она уволилась из армии?
– Пока нет. Придется нажать на Чарли... Ну ладно, свяжусь с тобой завтра.
– Если что-нибудь узнаешь у бармена, сразу же перезвони мне.
В моем голосе звучало напряжение. Плечи вновь покрылись узлами натянутых мускулов. Робин коснулась
– В чем чело?
Я прикрыл трубку рукой и повернулся к ней.
– Он напал на след того, что может иметь, а может и не иметь отношения к нашему делу.
– И он позвонил, чтобы пригласить тебя с собой?
– Да, но...
– И ты хочешь поехать?
– Нет, я ...
– Это опасно?
– Нет, просто разговор со свидетелем.
Она ласково подтолкнула меня:
– Отправляйся.
– В этом нет необходимости, Робин.
Она засмеялась:
– Все равно поезжай.
– Мне не обязательно. Это очень мило с твоей стороны.
– Семейное счастье?
– Великое счастье. – Я обнял ее.
Она поцеловала мою руку и сняла ее со своей.
– Поезжай, Алекс. Я не хочу лежать здесь и слушать, как ты крутишься в постели.
– Я не буду.
– Ты знаешь, что будешь.
– Ты предпочитаешь остаться одна?
– Я не буду одна. В мыслях. Я буду не одна, я буду с тем, что происходит с нами.
23
Я уложил ее в постель и вышел в гостиную ждать Майло. Незадолго до полуночи он тихонько постучал. В руках он держал твердую коробку размером с атташе-кейс, а одет был в водолазку, брюки из твида и ветровку. Все черного цвета. Настоящая пародия на одежду лос-анджелесского хипстера [46] .
– Пытаешься раствориться в ночи, Зорро?
– Возьмем твою машину. Я не собираюсь демонстрировать «порше» в таком районе.
Я вывел из гаража «севиль», он поставил коробку в кузов, залез в кабину и скомандовал:
46
На сленге – человек, придерживающийся новомодных вкусов, особенно страстный приверженец современного джаза.
– Поехали.
Я следовал его указаниям и направился по бульвару Сансет к дороге 405, ведущей на юг, где растворился в потоке несущихся в сторону аэропорта грузовичков со светящимися красным задними огнями. На пересечении с шоссе Санта-Моника я свернул к Лос-Анджелесу и поехал на восток по скоростной полосе. Шоссе было на редкость пустынным, таким я его никогда не видел; смягченное теплой влажной дымкой, оно выглядело как-то по-импрессионистски.
Майло опустил стекло и закурил дешевую сигару, пуская дым в проносящийся мимо город. Он выглядел усталым, будто весь выговорился по телефону. Я тоже чувствовал себя утомленным, поэтому мы оба молчали.
Вблизи Ла-Бреа низкий спортивный автомобиль с шумом догнал нас, проехал впритирку с моей машиной, выпустил клуб дыма и, прежде чем обогнать нас на скорости, близкой к ста милям в час, сверкнул всеми своими сигнальными огнями. Майло внезапно выпрямился – рефлекс полицейского – и наблюдал за автомобилем, пока тот не исчез из виду, и только тогда
Я проследил за его взглядом, устремленным на луну цвета слоновой кости, подернутую полосами облаков и какую-то жирную, хотя еще и не совсем полную. Она висела перед нами как гигантское йо-йо, слоновая кость, покрытая пятнами зелено-бурого цвета.
– Третья четверть луны, – сказал я.
– Больше похоже на семь восьмых. Это означает, что почти все психи начинают колобродить. Езжай дальше по десятой дороге до пересечения и сверни у Санта-Фе.
Он продолжал тихо бормотать указания о направлении движения до тех пор, пока мы не добрались до обширного безмолвного района оптовой торговли, складов и литейных. Никакого освещения, никакого движения на улицах, немногие машины, которые я заметил, стояли на площадках, огороженных для безопасности заборами, смахивающими на тюремные. По мере удаления от побережья дымка рассеивалась и очертания зданий центральной части Лос-Анджелеса становились более четкими. Но здесь, на фоне черной громады границ города, я с трудом мог различить похожие на мираж силуэты домов. Тишина казалась унылой – будто все душевные силы здесь истощились. Будто географические границы Лос-Анджелеса превысили запасы его энергии.
Майло указывал путь. Мы миновали несколько крутых поворотов и ехали по полосам асфальта, которые могли сойти за улицы или переулки, по лабиринту, из которого я не смог бы выбраться самостоятельно. Майло забыл о своей сигаре, она потухла, но запах табака остался в машине. И хотя задувавший в окно ветерок был теплым и приятным, мой друг начал поднимать стекло. Я понял причину этого раньше, чем он перестал крутить ручку стеклоподъемника. Новый запах подавил вонь жженого сукна от дешевой сигары. Какой-то металлический, сладкий и горький одновременно – запах гниения. Он проникал даже через стекло. И еще звук, холодный и звонкий, как аплодисменты стального гиганта, звук, скрежещущий где-то далеко в ночной тиши.
– Консервные заводы, – объяснил Майло. – Тянутся от Восточного Лос-Анджелеса до самого Вернона, но звук разносится далеко. Когда я только начал работать в полиции, в ночную смену водил здесь патрульную машину. Иногда ночью забивали свиней. И можно было слышать, как они визжат, бьются о стены и гремят цепями. Теперь, я думаю, им дают транквилизаторы. Вот здесь поверни направо, затем сразу же налево. Проезжай квартал и паркуйся, где удастся.
Лабиринт окончился узкой прямой дорогой длиной в квартал, ограниченной с обеих сторон забором. Никаких тротуаров. Сорняки проросли сквозь асфальт, как волосы на жировике. Вдоль обеих сторон улицы вплотную к забору стояли автомашины.
Я припарковался на первом попавшемся свободном месте рядом со старым «БМВ» с наклейкой на стекле и заваленной всякой дрянью задней полкой. Мы вышли из машины. Воздух стал более прохладным, но запах боен остался – не такой сильный, только след от него. Возможно, просто переменился ветер, хотя я этого не чувствовал. Скрежет металла уже не был слышен, его сменила музыка – эльфоподобные повизгивания электрооргана, мрачный бас и звуки среднего регистра, извлекаемые, скорее всего, из гитар. Если какой-то ритм и был, то я не мог его уловить.