Джамбул Джабаев: Приключения казахского акына в советской стране
Шрифт:
194
Так озаглавлена заметка с рассуждениями акад. И. Орбели о том, что при прозаическом переложении стихов Руставели и Пушкина «трудно что-нибудь изменить в расстановке и подборе слов» (Знамя коммунизма, Новочеркасск. 1937. 26 декабря). См. также: Орбели И. Великое наследие // Известия. 1937. 17 марта.
195
Тынянов Ю. Героический эпос // Известия. 1937. 26 декабря.
196
Григорьев П. Живые даты // Правда. 1937. 26 декабря.
197
Рест Б.
198
Рест Б. Акын казахских степей.
199
Алтайский К. Пушкин на казахском языке //Литературная учеба. 1937. № 2. С. 152. В отличие от Алтайского, Жансугуров, переводчик «Евгения Онегина» на казахский язык, оценивал переводы Абая иначе: «Переводы Абая <…> очень далеки от подлинника <…> Это были скорее новые вещи, написанные „по Пушкину“» (Советские поэты о Пушкине // Новый мир. 1937. № 1. С. 29). В казахской песенной традиции письмо Татьяны Онегину и ответное письмо Онегина Татьяне «исполнялись на один и тот же мотив» (Бисенова Г. Н. Песенное творчество Абая. Алматы, 1995. С. 64), как своего рода «любовная дуэль», соответствующая характеру поэтического айтыса (Кунанбаева А. Б. Сюрпризы типологии: из мира древнегреческой и казахской поэтической лирики // Путилов Б. Н. Фольклор и народная культура. In Memoriam. СПб., 2003. С. 329).
200
Алтайский К. Пушкин на казахском языке. С. 152–153.
201
Родоначальник узбекской литературы: Сб. статей об Алишере Навои. Ташкент, 1940.
202
Подготовка к шевченковским дням // Правда. 1939. 29 января.
203
О праздновании юбилея Пушкина в 1937 году: Молок Ю. Пушкин в 1937 году: Материалы и исследования по иконографии. М., 2000. История юбилея Руставели монографически не освещена. Укажу вкратце на события, дающие представление о размахе празднований. Празднование юбилейной даты отмечается переизданием старых и изданием новых переводов поэмы «Витязь в тигровой шкуре» (в пер. Бальмонта. М., 1937 и М.; Л.: Академия, 1937; в пер. П. Петренко при участии К. Чичинадзе. М.; Л., 1938; в пер. Г. Цагарели под ред. Вл. Эльснера. М.: ГИХЛ, 1937, в пер. Ш. Нуцубидзе под ред. С. Городецкого. М., 1940), изданием монографий и сборников статей, посвященных Руставели (в серии ЖЗЛ — Ц. Дандуров. Шота Руставели. М., 1937. Сб. статей: Шота Руставели и его время / Под ред. В. Гольцева. М., 1939). В дни юбилея в высших учебных заведениях Наркомпроса проходят торжественные заседания «Жизнь и деятельность Шота Руставели», в московских и ленинградских вузах решено утвердить пять стипендий имени Шота Руставели (по 300 рублей) для лучших студентов филологических факультетов. В Киеве и Минске проводятся вечера чтения переводов поэмы Руставели. Сообщается также, что Госкинпром Грузии начал съемки двухсерийного кинофильма «Витязь в тигровой шкуре» (Керченский рабочий. 1937. 24 декабря). Именем Руставели называются улица и школа г. Сталинабад (Коммунист Таджикистана. 1937. 26 декабря). В Эрмитаже проводится выставка грузинского искусства XII века, «в школах, вузах, клубах, предприятиях организуются кружки по изучению творчества Шота Руставели». Поэма переводится на языки народов СССР — украинский, белорусский, армянский, узбекский, немецкий, туркменский, татарский, башкирский (Красная Башкирия. 1937. 26 декабря). В Тбилиси по премированному на Всесоюзном конкурсе проекту скульптора К. М. Мирабишвили сооружается памятник Руставели (Социалистическая Якутия. 1937. 27 декабря). Первая очередь памятника была закончена к январю 1938 года. Памятники Руставели сооружаются в г. Ахапцихе (Грузия) и в Абхазии — в Сухуми (в сквере напротив Государственного театра Абхазии). На географических картах появляется новый пункт — пик имени Руставели, бывший до того безымянной вершиной высотой в 4960 метров в горах Сванетии. 29 октября 1937 года на эту вершину совершили первовосхождение грузинские альпинисты А. Гвалиа и Р. Квициани, установив на ней барельеф поэта (Пик имени Руставели // Заря Востока. 1938. 4 января. Подробный репортаж о восхождении: Маруашвшш Л.
204
Так, например, в опубликованном газетой «Ленинские искры» письме к Джамбулу от лица «отряда имени Чапаева 6 класса 1 школы Октябрьского района» (к голосу юных питомцев присоединила свой голос преподавательница литературы П. Скрипиль) сообщалось о составленном учениками альбоме «Образцы лирики», для которого были взяты «стихи только лучших поэтов», а именно — Пушкина, Лермонтова, Некрасова, Шевченко, Стальского и Джамбула (Ленинские искры. 1938. 17 мая).
205
Выставка творчества певца великого народа // Советская Украина. 1938. 4 октября (курсив мой. — К.Б. /В файле — полужирный — прим. верст./).
206
На вечере Джамбула // Литературная газета. 1938. 10 декабря. О пушкинской теме в творчестве самого Джамбула: Смирнова Н. С. Образ Пушкина в творчестве Джамбула // Изв. АН КазССР. 1950. № 81 (5). С. 33–41. «Стихи о Пушкине» Джамбула положены на музыку композитором Надировым (Социалистическая Караганда. 1938. 20 мая). О степени политической грамотности «переводчиков» Джамбула можно судить и здесь: «Песня о Пушкине» (1936 года, в переводе К. Аптайского) заканчивается двустишием, цитирующим знаменитые слова Сталина «Жить стало лучше, товарищи. Жить стало веселее» (фраза, сказанная им 17 ноября 1935 года в выступлении на Первом всесоюзном совещании рабочих и работниц — стахановцев): «Живем мы все лучше и все веселей, / Греми же, бессмертный, как жизнь, Соловей!» (Джамбул. Песни и поэмы. М. 1938. С. 85).
207
Соболев Л. Джамбул Джабаев // Литературная газета. 1938. 10 декабря.
208
Тихонов Н. Ата акынов // Литературная газета. 1946. 6 июля.
209
Волков А. Народный поэт Джамбул // Октябрь. 1938. №. 4. С. 222, 224, 226 (курсив мой. — К.Б. /В файле — полужирный — прим. верст./).
210
Добренко Е. Формовка советского писателя. СПб., 1999.
211
Рассуждения А. Фадеева о смысле показательно алогичны: «И неправ будет тот, кто станет о своем художественном труде говорить так, словно это дело исключительное в том смысле, что мастерство писателя — это „свыше“ данная способность, и потому писательская работа есть дело лишь нескольких счастливцев. Это неверно. Конечно, чтобы писать, человек должен обладать способностями в этом направлении, и чем они больше, тем лучше…» (Фадеев А. А. «Мой литературный опыт — начинающему автору» (1932) // Фадеев А. А. Собр. соч. Т. 5. М., 1971. С. 125. Курсив мой. — В.В.). Но и эта фадеевская парадоксальная позиция, все же внешняя «Литературной учебе», противостоит безапелляционности сподвижников по журналу М. Горького и Б. Лавренева: «Талант развивается из чувства любви к делу, возможно даже, что талант — в сущности его — и есть только любовь к делу, к процессу работы» (Литературная учеба. 1930. № 1. С. 57); «<…> я считаю, что и в литературной работе с секретами мы должны покончить, и о каком-то таинственном вдохновении, о какой-то музе пора перестать думать» (Литературная учеба. 1930. № 1. С. 94).
212
Уже в первом номере за 1935 год в разделе хроники публикуется материал «Фольклорная работа в академии СССР», в спаренном втором-третьем номере — «О работе московских фольклористов».
213
Детальная история «Литературной учебы» не написана. Некоторое представление о ней можно получить, например, по «Очеркам истории русской советской журналистики»: Максимова В. А. «Литературная учеба» // Очерки истории русской советской журналистики (1933–1945). М., 1968.