Джентльмен-повеса
Шрифт:
Клоринда прижала послание к груди:
— Это удивительная удача! Интересно, как мы попали в список гостей графа Кендерли?
— Мистер Паркер-Рот упоминал о такой возможности, когда мы гуляли с мальчиками в Гайд-парке, — пробормотала Энн, обращаясь к своим рукам. Она чувствовала на себе взгляд Клоринды, но не собиралась поднимать глаза.
— Я же говорила, что вы ошибаетесь! — воскликнула Эви. — Мистер Паркер-Рот увлекся Энн.
— Что ж, — задумчиво протянула Клоринда, — это очень мило с его стороны. Бал станет событием
— Так я скажу лакею лорда Кендерли, что вы принимаете приглашение, миледи?
— Да, конечно, Хоббс. Мы не можем пренебречь такой замечательной возможностью. Да, и пошлите записку с извинениями леди Брентвуд.
Энн разрывалась на части между облегчением и паникой. По крайней мере, теперь она не столкнется с Брентвудом. Но она окажется брошенной на растерзание другим представителям общества, которые могут оказаться еще хуже. И у нее как не было, так и нет приличного платья. Она никогда не придавала особого значения одежде: удобно и практично — значит, подходит. Но надевать на бал в высшем лондонском обществе серо-коричневое платье, которое она носила уже пять лет — или больше? — как- то не хотелось. Тем более там будет мистер Паркер-Рот.
Хоббс вернулся с порога.
— Боюсь, в волнениях сегодняшнего дня я забыл сказать, что, пока вы искали мальчиков, прибыли пакеты от мадам Селесты. Одна из горничных сложила их внизу. Сказать, чтобы их отнесли в ваши комнаты, леди Энн?
Эви захлопала в ладоши. Энн с большим трудом удержалась от столь несерьезного действа.
— Да, пожалуйста, Хоббс.
— Должен ли я сказать лакею лорда Кендерли, что вы принимаете предложение мистера Паркер-Рота сопровождать вас? Насколько я понял, мистер Паркер-Рот находился в доме лорда Кендерли, когда отправляли приглашение.
— Да, Хоббс. Это будет очень кстати.
— Что я говорила?! — воскликнула Эви, лишь только Хоббс закрыл за собой дверь. — Помолвка Энн настоящая!
Клоринда задумчиво посмотрела на Энн:
— Должна признать, что мистер Паркер-Рот прилагает некоторые усилия, чтобы придать ей такую видимость.
«Ах, если бы не только видимость!» — подумала Энн и пошла вслед за Эви наверх, чтобы разобрать содержимое пакетов мадам Селесты.
Глава 7
— Так расскажи мне, почему я должен был пригласить на сегодняшнее торжество дочерей Крейна? — Дамьен Уэстон, граф Кендерли, налил два стакана бренди и передал один Стивену, развалившемуся в кресле у камина. Сам Дамьен опустился в соседнее кресло, вытянул вперед свои длинные ноги и скрестил их. — Я и не знал, что ты в хороших отношениях с Крейном.
— Я с ним почти не поддерживаю отношений.
— Значит, ты друг леди Крейн?
— Нет. — Стивен сделал большой
Может, стоит рассказать ему всю историю сейчас? Это непременно надо сделать до приезда Энн, подумал Стивен, но слова застревали в горле. Все казалось разумным, когда он был с Энн, а после того, как леди Данли застала их на площади, он был уверен, что у него нет другого выхода, но сейчас… Дамьен или назовет его идиотом, или будет хохотать до колик — или сделает и то и другое.
К тому же всего лишь несколько недель назад в этой самой комнате Стивен вдоволь поиздевался над другом в связи с его предстоящей женитьбой.
— Они только вчера приехали в город и никого не знают. Их кузина, мисс Клоринда Стрэндж, номинально является их компаньонкой, но фактически вся нагрузка по организации первого выхода в свет леди Эванджелины ложится на старшую сестру — леди Энн.
— Понятно. — Дамьен посмотрел на друга и сделал глоток бренди. — И когда же было основано благотворительное общество по обеспечению благополучия юных мисс, достигших брачного возраста? Я, должно быть, пропустил объявление.
Стивен поерзал в кресле.
— Я просто подумал, что девушкам стоит помочь.
— Да?
Молчание было коронным трюком Дамьена. Он издавал ни к чему не обязывающий вопросительный звук и терпеливо ждал, пока его собеседник заполнит паузу словами.
Стивен держал рот на замке и молча смотрел на друга.
Губы Дамьена дернулись.
— Не хочешь говорить? Но я же все равно узнаю.
— Не сомневаюсь. Да я и сам расскажу тебе, только чуть позже. Все равно весь город уже знает — и ты бы знал, если бы потрудился выйти из своей берлоги.
Дамьен усмехнулся и, слава Богу, устремил свой проницательный взгляд на огонь.
— Я слышал, что младшая дочь очень красива.
— Да, хотя еще очень молода. Лишь недавно рассталась с учителями.
— Но ей достаточно лет для замужества. Она приехала найти себе мужа, не так ли?
— Возможно. И уж определенно, чтобы приобрести немного столичного лоска.
Голос Дамьена стал подозрительно вкрадчивым.
— И ты ей, конечно, в этом поможешь.
Стивен почувствовал раздражение.
— Я не интересуюсь леди Эванджелиной, — отчетливо проговорил он.
— Нет, конечно, — сразу согласился Дамьен.
Стивен ощутил странное желание врезать другу между глаз.
— Знаешь, Кендерли, временами ты раздражаешь меня больше, чем все остальные мои друзья, вместе взятые.
Со стороны двери кабинета донесся звонкий смех, и физиономия Дамьена сразу приняла довольное выражение, как случалось всякий раз, когда он видел свою очаровательную жену. Мужчины встали, чтобы поприветствовать леди Кендерли.