Джон Голсуорси. Собрание сочинений в 16 томах. Том 15
Шрифт:
Чарлз. Милая моя девочка, что с тобой? (Внимательно смотрит на нее.)
Хлоя. Я думаю, это… мое состояние. (Внезапно.) Но, Чарли, прекрати это ради меня. Прошу тебя, прошу.
Чарлз (слегка похлопывает ее по руке). Перестань, перестань. Слушай, Хлоя, ты делаешь из мухи слона. Отец заплатил девять с половиной тысяч, чтобы одолеть этих людей, а ты хочешь, чтобы он все бросил ради удобства женщины, которая тебя оскорбила. Это глупо, и так дела не делаются. Надо же иметь хоть немного гордости.
Хлоя (задыхаясь).
Чарлз. Ну, если ссора действует тебе на нервы, я могу отвезти тебя к морю. Но схватиться с такими противниками — немалое удовольствие.
Хлоя (с подчеркнутой обидой в голосе). Ну, разумеется, с моим желанием нечего считаться.
Чарлз. Ого! Да ты действительно не в себе!
Хлоя. Если хочешь, чтобы я была тебе хорошей женой, заставь отца прекратить это.
Чарлз (вставая). Послушай, Хлоя, тут что-то кроется!
Хлоя (слабым голосом). Кроется?
Чарлз. Ты ведешь себя так, будто и в самом деле чего-то боишься! Эти люди у нас в руках. Через шесть месяцев и духа их не будет в «Глубоких водах». Они не смогут жить в своей паршивой старой усадьбе. Мы поставим печи на самой границе участка — а это всего в трехстах ярдах от них — и выкурим их оттуда. Больше ты не увидишь этой самонадеянной зазнайки. И тогда мы сможем развернуться и занять подобающее нам место. Пока она здесь, мы никогда этого не добьемся. Но теперь мы должны нажимать вовсю.
Хлоя (с неопределенным жестом). Понимаю.
Чарлз (снова глядя на нее). Если ты не перестанешь быть такой, я, знаешь, начну думать, что тут что-то есть.
Хлоя (нежно). Чарли!
Он подходит к ней.
Люби меня.
Чарлз (обнимая ее). Успокойся, успокойся! Я знаю, что у женщин в такое время бывают всякие причуды. Тебе нужно хорошенько выспаться, вот и все.
Хлоя. Ты не кончил обедать, не правда ли? Иди назад, а я сейчас лягу спать. Чарли, люби меня всегда, всегда!..
Чарлз. И сейчас и всегда!
В то время, как он опять обнимает ее, Анна крадется из-за ширмы, бесшумно открывает дверь и выходит. Дверь слегка скрипнула.
Хлоя (сильно вздрагивая). Ах!
Чарлз. Что это? Что такое? Ты стала очень нервной, дорогая!
Хлоя (озираясь). Должно быть. Иди, Чарли. Голова пройдет, и я буду вполне здорова.
Чарлз (гладя ее лоб и поглядывая на нее с сомнением). Ложись в постель, я поднимусь к тебе, не задерживаясь. (Поворачивается и, уходя, в дверях посылает ей воздушный поцелуй.)
После его ухода Хлоя встает и
З а н а в е с
КАРТИНА ПЕРВАЯ
Следующее утро. Кабинет Хилкриста. Джил входит справа и заглядывает в открытую стеклянную дверь.
Джил (К Ролфу). Войдите. Здесь никого нет. Ролф появляется из сада и подходит к ней.
Ролф. Джил, я хотел только сказать… Неужели и мы тоже должны…
Джил кивает.
Когда я увидел вас вчера… мне все это показалось таким отвратительным.
Джил. Не мы начали.
Ролф. Нет, но вы не понимаете. Если бы вы своим трудом добились того же, чего мой отец…
Джил. …то надеюсь, мне было бы стыдно за свое поведение.
Ролф (укоризненно). Ну зачем вы так? Это же на вас непохоже. А он ведь искренне считает себя благодетелем общества.
Джил. А мы искренне считаем, что он свинья. Простите!
Ролф. Если правильно, что выживает наиболее приспособленный…
Джил. Возможно, что он более приспособлен, но только он не выживет.
Ролф (растерянно). Похоже на то, что выживет.
Джил. И вы пришли только затем, чтобы сказать это?
Ролф. Нет. А предположим, что мы бы объединились, разве мы не сумели бы прекратить все это?
Джил. Я не склонна объединяться.
Ролф. Но ведь мы обменялись рукопожатием.
Джил. Невозможно ввязаться в драку и не озлобиться.
Ролф. А я не чувствую никакого озлобления.
Джил. Подождите, почувствуете, и очень скоро.
Ролф. Почему? (Настороженно.) Из-за Хлои? Я считаю, что ваша мать обошлась с нею…
Джил. Ну?
Ролф. Как сноб.
Джил смеется.
Пусть она не принадлежит к вашему кругу. Но именно поэтому оттолкнуть ее и было, снобизмом.
Джил. Я думаю, вам лучше помолчать.
Ролф. Мой отец сказал правду: то, что ваша мать в тот день так грубо обошлась с Хлоей, еще больше озлобило и его и Чарли.
Джил насвистывает хабанеру из «Кармен».