Джон Голсуорси. Собрание сочинений в 16 томах. Том 15
Шрифт:
Кэниндж. Честное слово, вы слишком далеко заходите, мистер Де Левис.
Де Левис. Я зайду еще дальше, генерал Кэниндж, если деньги не будут мне возвращены.
Входит Уинзор.
Уинзор. Так вот, Де Левис, боюсь, пока это все, что мы можем сделать. Бесконечно сожалею, что это случилось с вами в моем доме.
Кэниндж (помолчав). Есть кое-что новое, Уинзор. Мистер Де Левис обвиняет
Уинзор. Что?..
Кэниндж. Будто бы он перепрыгнул со своего балкона на этот, выкрал деньги и прыгнул обратно. Я всячески старался рассеять эту странную фантазию, но без успеха. Придется сказать Дэнси.
Де Левис. С Дэнси можете поступать как хотите. Все, что мне нужно, это чтоб мне вернули деньги.
Кэниндж (сухо). Мистер Де Левис считает, что его ценят только по его деньгам, поэтому для него очень важно получить их обратно.
Уинзор. Да что за чепуха! Это чудовищно, Де Левис. Я знаю Рональда Дэнси с детства.
Кэниндж. Вы тут жаловались, что вам к моральной обиде добавляют еще материальный ущерб. А что сказать о вашем поведении с человеком, который отдал вам лошадь даром, а вы нажили на ней тысячу фунтов?
Де Левис. Мне не нужна была эта лошадь; я взял ее из любезности.
Кэниндж. Но, полагаю, не без оглядки на ту выгоду, какую можно из нее извлечь. Этот принцип часто лежит в основе бескорыстных поступков.
Де Левис (видимо, задетый за больное место). У людей моей крови, вы это, что ли, хотите сказать?
Кэниндж (холодно). Я этого не говорил.
Де Левис. О да, вы никогда не говорите таких вещей.
Кэниндж. Я этого и не думаю.
Де Левис. Но Дэнси думает.
Уинзор. Ну, знаете, Де Левис, если вы так платите за гостеприимство…
Де Левис. Гостеприимство, которое меня оскорбляет и обходится мне в тысячу фунтов!
Кэниндж. Пойдите позовите Дэнси, Уинзор, но ничего ему не говорите.
Уинзор уходит.
Кэниндж. Я попросил бы вас быть сдержаннее и предоставить мне вести этот разговор.
Де Левис отворачивается к балконной двери и закуривает сигарету. Входит Уинзор, за ним Дэнси.
Кэниндж. Дэнси, ради Уинзора мы хотим избежать огласки и вообще всякого шума вокруг этой истории. Мы пытались внушить это и полиции. По-моему, главное тут вот что: надо установить, кто знал, что Де Левис получил эти деньги. Об этом мы и хотели с вами посоветоваться.
Уинзор. Де Левис говорит, что Кентмен уплатил ему там же, на ипподроме, возле конюшен.
Де
Кэниндж. Вы не слыхали ничего такого, что могло бы пролить свет на этот вопрос? Вначале это была ваша лошадь, мы и подумали, может, кто вам говорил?
Дэнси. Мне? Нет.
Кэниндж. Даже не слыхали об этой сделке, пока были в Ньюмаркете?
Дэнси. Нет.
Кэниндж. Ну, а кто все-таки мог знать, как вам кажется? Ведь ничего не взяли, только эти деньги.
Дэнси. Всем известно, что Де Левис — богач, так же как всем известно, что я — банкрот.
Кэниндж. Богачей много и кроме мистера Де Левиса, но не всякий носит в бумажнике такую крупную сумму.
Дэнси. Он выиграл в двух заездах.
Де Левис. Так я на наличные, что ли, играю?
Дэнси. Не знаю, как вы играете, и не интересуюсь.
Кэниндж. Значит, вы не можете нам помочь?
Дэнси. Нет. Не могу. Еще что-нибудь? (Смотрит в упор на Де Левиса.)
Кэниндж (кладет руку ему на плечо). Нет, Дэнси, больше ничего, благодарю вас.
Дэнси уходит. Кэниндж смотрит на свою ладонь. Минута молчания.
Уинзор. Видите, Де Левис, он даже не знал, что вы получили деньги.
Де Левис. Очень убедительно. Уинзор. Ну, знаете! Вы просто…
Стук в дверь; входит инспектор.
Инспектор. Мы уезжаем, господа. Осмотр сада, к сожалению, ничего не дал. Прямо загадка.
Кэниндж. Вы тщательно обыскали?
Инспектор. И даже очень, генерал. Но возле террасы никаких следов нет.
Уинзор (взглянув на Де Левиса, чье лицо выражает очень многое). Гм! Будете, значит, пробовать с другого конца, инспектор?
Инспектор. Да, посмотрим, что удастся выяснить у букмекеров насчет номеров. Но прежде чем я уеду — вы, господа, имели время подумать, — у вас нет подозрений на кого-нибудь в доме?
По лицу Де Левиса видно, что он хочет заговорить, но не решается. Кэниндж пристально смотрит на него.
Уинзор (решительно). Нет.
Де Левис поворачивается и уходит на балкон.
Инспектор. Если будете завтра на скачках, загляните к нам, сэр. Я к тому времени повидаюсь с Кентменом.