Экспедиция в Лунные Горы
Шрифт:
Моторы взревели, по палубе пробежала дрожь. Ощущения движения не возникло, но через окна, вырезанные спереди и по бокам башни, Бёртон увидел, что горизонт заскользил вниз.
— Мы в воздухе, — объявил Фрэнсис Уэнэм. Он стоял у консоли управления в передней части рубки, манипулируя тремя большими рычагами и несколькими колесами; крепко сложенный человек со светлыми не очень аккуратными волосами и клочковатой бородкой клинышком.
— Тысяча пятьсот футов, — пробормотал человек у стройки за ним. — Поверните на сорок
— Сорок градусов направо, да, мистер Плейфэр.
Вокруг корабля закружился горизонт.
Плейфэр повернулся к Хенсону.
— Легли на курс, сэр.
— Благодарю вас. Мистер Уэнэм, вперед. Наберите скорость сорок узлов.
— Слушаюсь, сэр.
— Время полета до Лондона — три с половиной часа, — заметил Плейфэр.
Суинбёрн посмотрел на остролицего темноглазого штурмана.
— Я не видел, чтобы он проверял себя по механизмам, — прошептал он Лоулессу. — Он, что, делает все эти вычисления в голове?
— Да, — так же тихо ответил капитан. — Он математический гений, знаете ли.
Метеоролог — невысокий, очень толстый, с буйной шевелюрой, в застегнутой на все пуговицы форме — объявил:
— Ясно вплоть до столицы, сэр. Там туман.
— Спасибо, мистер Бингхэм, — ответил капитан. Повернувшись к высокому человеку с густой бородой, только что вошедшему в рубку, он сказал. — А, вот вы где. Сэр Ричард, мистер Суинбёрн, это доктор Бернаби Квайнт, наш стюард и хирург. Он проведет вас по всему кораблю, покажет ваши каюты и обеспечит всем, чтобы вы ни захотели.
— На корабле есть бар? — спросил Суинбёрн.
Квайнт улыбнулся.
— Да, сэр, в салоне. Но сейчас он закрыт. Осмелюсь сказать, что могу приготовить вам любой напиток, какой вы потребуете. А теперь не последуете ли за мной, джентльмены?
Они попрощались с Лоулессом, вышли из рубки и спустились по металлической лестнице. Короткий коридор провел их мимо каюты капитана с одной стороны, и первого помощника с другой, и через декоративные двойные двери вывел на застекленную обзорную палубу.
Здесь их приветствовал детективы-инспекторы Траунс и Честон, командор Кришнамёрти, констебль Бхатти и миссис Айрис Энджелл, которая была вся вне себя от возбуждения.
— Кто бы мог подумать! — воскликнула старая экономка Бёртона. — Старый грязный Йоркшир — и каким милым он кажется сверху, сэр Ричард.
Он подошел к ней и посмотрел на маленькие деревни и мешанину полей, проносящихся внизу.
— Пейзажи северных графств — одни из самых красивых в Англии, — сказал он. — А вы думали, что будет что-то другое?
— Да! — воскликнула она. — Я ожидала, что повсюду увижу эти ужасные фабрики!
— Вы найдете множество «черных сатанинских мельниц» Уильяма Блейка [6] внутри и вокруг индустриальных городов, миссис Энджелл, но, как видите, ужас,
Еще пару минут Бёртон глядел на пейзаж, скользивший под ним, потом подошел к детективу-инспектору Честону, стоявшему в одиночестве около окна.
— Привет, старина, — сказал он. — Я почти не видел тебя во Фристоне. Ты готов к Африке?
6
Строчка из стихотворения Уильяма Блейка «Иерусалим», в некотором смысле неофициального гимна Англии.
Честон повернулся к нему.
— Да. Жена несчастлива, но долг требует. Нужно закончить дело. Остановить вмешательство из будущего. — Детектив опять повернулся к окну, его бледно-серые глаза уставились на горизонт. — Африка. Экзотические растения. Можно собрать образцы. Вырастить в теплице, когда вернемся.
— А, так ты садовод-любитель? Я и не знал.
Честон поглядел на Бёртона, и исследователь уловил странный свет в маленьких глазах полицейского — он казался необычно далеким.
— Должен был стать садовником. Всегда хотел. Пошел в полицию из-за отца. Один из первых питомцев Боба Пиля. Очень преданный. Весь в политике. Я... я просто хорошо делаю дело. Но садоводство... ну... — Он замолчал и слегка вздохнул. — Есть разные варианты будущего, капитан?
— Да.
— Может быть, в одном из них я сделал другой выбор. Томас Манфред Честон, Садовник-декоратор. Надеюсь.
Он отвернулся и опять уставился на проплывающие внизу пейзажи.
Бёртон похлопал детектива по плечу и отошел от него.
Он переживал, видя отрешенный вид друга. Честон был сам не свой с сентября прошлого года, когда, во время сражения с распутниками, живой труп поломал ему пальцы и почти задушил. Вполне достаточно, чтобы лишить присутствия духа любого!
К нему подошел Траунс.
— Когда мы будем в Лондоне? Мне не терпится сесть на хвост нашему убийце.
— Чуть больше, чем через три часа. — Бертон понизил голос. — Траунс, что ты думаешь о Честоне? Он в полном порядке?
Траунс поглядел на товарища по работе.
— Я бы сказал, что он самый целеустремленный из всех нас, капитан. Он человек, который любит, чтобы все было так, как должно быть. Ему совершенно не нравится мысль, что кто-то прыгает по времени и делает что хочет.
Бёртон понимающе кивнул.
— Стюард предлагаем нам прогулку по кораблю. Хочешь с нами?
— Да, спасибо.
Покинув Честона, Кришнамёрти, Бхатти и миссис Энджелл — все они уже обошли корабль утром — Бёртон, Суинбёрн и Транс вслед за доктором Квайнтом вернулись в коридор. Они проходили мимо каюты капитана, когда оттуда появился невысокий, слегка пухлый мальчик.