Экспедиция в Лунные Горы
Шрифт:
Музунго мбайа переводится как «злые белые люди».
— Я понимаю твое неудовольствие, — ответил Бёртон. — Не помнишь ли ты меня, о Комбе?
Старик нахмурился и спросил:
— Я тебя знаю? — Прищурившись, он посмотрел на Бёртона, и его брови поползли вверх. — Неужели это ты, Мурунгвана Сана?
Бёртон кивнул и прошептал:
— Я рад, что ты запомнил меня таким. — Мурунгвана Сана означает «настоящий свободный человек», и является
Комбе внезапно широко улыбнулся, продемонстрировав белые, остро подпиленные зубы; на его черном как смоль лице появились тысячи морщинок.
— А! — крикнул он. — А! А! А! Я понял. Ты охотишься на шетани!
— Дьявола?
— Да. Музунго мбайа с длинной мягкой бородой и ружьем, которое никогда не перестает стрелять.
— Ты говоришь о моем бывшем товарище, Джоне Спике? Ты видел его совсем недавно, да?
— Нет, но один человек из деревни Нгоме, далеко к северу отсюда, пришел к нам много... — он растянул слово, чтобы показать, как давно это было: мнооооого — дней назад и рассказал о плохом человеке, пришедшим в его деревню вместе с плохими людьми. Они намериваются сделать плохие вещи. Их вел музунго мбайа; когда он описал его мне, я вспомнил того, кого ты называл Спик, хотя у этого голова наполовину состоит из металла.
— То есть его экспедиция пошла на восток севернее? — спросил Бёртон.
— Да, убивая и крадя везде, куда бы они ни пришли. Ты собираешься сделать то же самое?
— Абсолютно нет. Мои люди хотят только отдых на одну ночь, и за это мы заплатим медной проволокой, хлопковыми тканями и стеклянными бусинками.
— И табаком?
— И табаком.
— И питьем, от которого так приятно горит в горле?
— И питьем, от которого так приятно горит в горле.
— Я должен посоветоваться с братьями.
Три п'хази отошли в сторону и стали неслышно переговариваться.
Саид презрительно хмыкнул и тихо сказал:
— Они вернутся и потребуют большое хонго за проход через свои земли.
— Конечно, — ответил Бёртон. — А чем еще им торговать?
И, действительно, Комбе вернулся с огромным списком. Бёртон и Саид, опытные в такого рода сделках, торговались до тех пор, пока не достигли соглашения. Деревня должна была получить две трети того, что запросила — и это было намного больше того, что ожидали старейшины.
Комбе, удовлетворенный, разрешил экспедиции разбить лагерь рядом с Нзасой и объявил, что в честь прибытия Мурунгвана Сана будет устроен праздник.
После первого полного дня путешествия по Африке все устали до невозможности.
— Я в растерянности, капитан Бёртон, — сказала Изабелла Мейсон. — Мое тело говорит мне, что мы проехали много миль, а голова — что мы почти не сдвинулись с места.
— Это природа
Полдень перешел в вечер. Поставили палатки, животных загнали в загоны, выставили стражу около припасов.
Начался дождь.
Ни предупреждающих капель, ни предварительного мелкого дождика. Минуту назад небо было чистое, в следующую — темно фиолетовым и полил мсика, сплошное полотно воды. Он лавиной обрушился на палатки. Бёртон, Саид, Траунс, Честон, Кришнамёрти, Спенсер сестра Рагхавендра и мисс Мейсон, собравшиеся в самом большом роути, должны были буквально кричать как из-за шума потопа, барабанившего по полотну, так и из-за грома, грохотавшего без остановки.
— Извините мне мой язык, дамы, — крикнул Траунс, — но это черт знает что!
— Неужели платка выдержит? — спросил Кришнамёрти. — На нас льется целый океан!
Честон оттянул входной клапан и выглянул наружу.
— Не вижу ни зги! — крикнул он. — Твердая вода.
— Дождь продлится ровно два часа, — объявил Бёртон, — и, если Садхви и Изабелла ничего не имеют против, я предлагаю бренди и сигары.
— Не возражаю, — сказала Изабелла.
— Я тоже, — добавила Садхви. — На самом деле я сама опрокину стаканчик.
Через множество одежд и шарфов Герберта Спенсера послушался слабый разочарованный вздох.
Покс, сидевшая, как обычно, на голове заводного философа, издала громкую музыкальную трель, а потом прощебетала:
— Болтуны!
— Ура! — радостно воскликнул Кришнамёрти. — Что-то новенькое!
— Бессмысленные оскорбления самые смешные, — согласилась Изабелла.
— Клянусь Юпитером! — выпалил Траунс. — Эй, Ричард, это напомнило мне те ужасные растения, которые мы видели в Мзизиме...
— Почему? — спросил Бёртон.
— Я спросил себя, поскольку у всех созданий евгеников, таких как Покс, всегда есть...
— Свинодруг! — пропела Покс.
— ... плохие побочные эффекты, независимо от того, какие таланты ученые вложили в них...
— И?
— И какой же недостаток есть у этих бегающих растений, как ты думаешь?
— Хороший вопрос, Уильям, но у меня нет ответа!
Бёртон налил бренди всем, включая женщин, мужчины закурили сигары и трубки, нервно поглядывая на крышу палатки, которая непрерывно дрожала под натиском дождя.
Сестра Рагхавендра раздала всем по маленькому пузырьку со светлой жидкостью и потребовала, чтобы ее добавили к бренди.
— Это специальный рецепт, который мы используем в Сестринстве Благородства и Великодушия, — сказала она. — Он очень хорошо успокаивает лихорадку. Не беспокойтесь, жидкость совершенно безвкусная.
— Из чего она сделана? — спросил Честон.
— Смесь хинина и разных трав, — ответила она. — Я не могу полностью защитить вас от малярии, но, по меньшей мере, приступы будут короче и не такие сильные.