Экспедиция в Лунные Горы
Шрифт:
«Не пора ли стрелять?»
«Да, похоже на то...»
«...Исток!»
«...Ни шагу назад! Иначе они решат, что мы отступаем!»
Далеко вдали он видел другие ленты света. Чем дальше он летел, тем ближе они становились.
«...Ни шагу назад!»
«...Шаг назад!»
«...спустили курок!»
«...Шаг
«...Исток!»
Ярко светясь, как если бы отражая солнце, ленточки начали закручиваться вокруг него.
«...Шаг назад!»
«...Исток!»
«Нужно подрезать, стволу тяжело!»
«...как я могу все исправить?»
«...ты найдешь способ»
«...Не вы ли спустили курок?»
«...Да, похоже на то...»
«...Нажми на курок!»
«...Исток!»
Ленты света объединились в одно сияющее пространство, мчавшееся перед ним. Бёртон вгляделся и понял, что это водопад. Он посмотрел вверх и увидел радугу.
Кэб подпрыгнул на выбоине, Бёртона тряхнуло, и он пришел в себя.
— Шаг назад! — крикнул Бёртон. — Нужно подрезать, стволу тяжело! Нажми на курок!
И, внезапно, он понял, что нужно сделать.
— Вы сказали чегой-то, сэр?
— Да. Заедете на ближайшую почту, хорошо?
— Конечно, сэр. Мы только что выехали на Броад-стрит. Вот одно отделение.
Спустя несколько минут Бёртон уже заплатил за два сообщения болтунами. Первую птицу он отправил командору Кришнамёрти: «Манеш, забеги ко мне домой, возьми винтовку, которая стоит в студии около камина, и принеси ее на электростанцию Баттерси. В высшей степени срочно! Поторопись, пожалуйста».
Второй болтун улетел к миссис Энджелл и должен был предупредить ее о миссии командора, а также с еще одной просьбой: «Миссис Энджелл, у меня для вас необычное поручение. Вы должны выполнить его немедленно, не колеблясь и не протестуя. Пожалуйста, заберите из моей студии все мои дневники, донесения и личные бумаги. Они находятся на столах, в выдвижных ящиках и на самых близких к окну полках. Вынесете их во двор и немедленно сожгите. Не оставьте ни одного листочка. Это исключительно важно. Уничтожьте их все, и немедленно».
Королевский агент вернулся в кэб, который, спустя полчаса, довез его до цели.
Яркие лучи света, бившие из штаб-квартиры технологистов, превратили густой туман в крутящийся суп сияющих частиц, где-то отвратительно-желтых, где-то мерзко-оранжевых, а во многих местах злобно-красный. Бёртон пробрался через мрак ко входу в здание, крикнул охранника и его отвели в главный зал.
Из-за жужжащих машин появился Изамбард Кингдом Брюнель и, позвякивая, кинулся навстречу ему.
— Какое неожиданное удовольствие, сэр Ричард. Прошло больше года.
— Изамбард, вы, похоже, исправили дефекты речи, а?
— Уже довольно давно. Боюсь, юный Суинбёрн будет разочарован.
— Суинбёрн погиб, — бесстрастно сказал Бёртон.
— Умер?
— Да. Можно и так сказать.
— Не уверен, что понял вас, но мне искренне жаль. Что произошло?
Бёртон посмотрел на стоящий недалеко верстак, вокруг которого собрались группа технологистов.
— Мы можем поговорить наедине?
Брюнель испустил клуб пара. Похожее на поршень устройство на плече его бочкоподобного тела на миг замерло, потом опять возобновило свое движение. Кузнечные меха с другой стороны тела заходили вверх и вниз.
— Идите за мной, — протрубил он.
Вслед за Паровым человеком Бёртон пересек просторный зал и подошел к двум огромным червеобразным машинам. Исследователя поразил размер землеройного транспорта — и тут же в голове возникло решение основной трудности его плана.
Брюнель вытянул механическую руку и открыл большой люк в боку одного из Червей. Войдя внутрь, он жестом показал Бёртону следовать за ним; потом опустил за ним дверь. Автоматически зажегся свет. Зашипев, Паровой человек присел.
Бёртон вынул из кармана письмо Спика и молча вручил его инженеру. Брюнель взял его металлическим пинцетом. Бёртон не знал, какая часть его механизма является глазами, но, безусловно, они где-то были, потому что несколько мгновений спустя он опустил лист бумаги и сказал:
— Что означает изменение вашей внешности? Связана ли с ним смерть Алджернона Суинбёрна?
— Изамбард, меня послали через время в 1914 год. То, что для Джона Спика было долей секунды, для меня длилось четыре года. Алджи убили в Африке в прошлом году, но в будущем он есть, хотя и в другой форме.
— В другой форме?
Бёртон сел на обтянутый кожей стул и в третий — последний — раз рассказал всю историю.
Он закончил, и Паровой человек опять поднял письмо.
— Хмм, — сказал он. — Эта пирамида. Похоже, в ней есть элементы батареи. Вы сказали, что в храме есть и другие структуры с чередующимися уровнями?
— Да.
— И много кварца?
— Вместе с другими кристаллами и драгоценными камнями, да — в непостижимом количестве.
— Очень интересно. И вот что мне кажется: весь храм построен так, что он генерирует и сохраняет пьезоэлектричество.
— Пьезоэлектричество?
— Совсем недавнее открытие, сэр Ричард. Во всяком случае, я так думал. А теперь узнал, что, на самом деле, его использовали уже в древности!
— Но что это?
— Говоря совсем просто, некоторые субстанции, особенно кристаллы, генерируют электрическое поле при изменении их структуры, вызванной давлением.
— А. И на храм...
— ...давит вес расщепленной горы над ним. Это, сэр Ричард, огромная энергия. Ее удар мог превратить вас в пепел в долю секунды. Вместо этого он бросил вас через время.