Эль Корасон
Шрифт:
– Лаура!
– он схватил девушку за руки и слегка встряхнул.
– Лаура, с вами все в порядке?
Но уже ясно было, что не все. Изо рта Лауры стекал тонкий ручеек слюны. Кожа побелела, под ней выступили вздувшиеся синие трубочки вен.
И внезапно, как по команде, оборвалась музыка. Лаура упала на капитана, словно та же марионетка, которой невидимым ножом перерезали ниточки.
– Доктора!
– крикнул Анненков, оборачиваясь. Из гостиной уже спешили к ним Отто фон Корф и маленький майор Гутьеррес. Майор на бегу вытаскивал что-то
– Держите голову!
– свистящим шепотом приказал он Анненкову.
– Выше, выше, вот так!
В руке его угрожающе блеснул металл. В первое мгновение капитану показалось, что Гутьеррес сжимает в пальцах стилет, но это оказалась всего лишь ложка, которую майор ловко просунул между зубов Лауры.
– Чтобы язык не откусила, - деловито объяснил он.
– У нас в полку был случай…
Завершить рассказ он не успел. Лаура изогнулась, привстала… и ее вырвало прямо на щегольский мундир Гутьерреса. Ни на ее белое платье, ни на вечерний смокинг Анненкова, к счастью, не попало ни капли.
– Мьерда!
– прошипел сквозь зубы майор. Он выпрямился и брезгливо отбросил ложку.
– Да девчонка просто перепила!
Как будто услышав его слова, Лаура открыла глаза.
– Змея!
– отчетливо произнесла она, указывая на Гутьерреса.
– Санта Мария, это же констриктор! Папа, папочка, забери меня отсюда! Я боюсь эту ужасную змею, папочка! Ну, где же ты? Дядя Ник, не бросай меня! Я буду хорошей, правда-правда! Только убери от меня эту страшную змею!
Майор в замешательстве отступил на шаг. Анненков слегка потряс Лауру за плечи.
– Девочка, здесь нет никаких змей!
– Есть!
– неожиданно завизжала Лаура.
– Они повсюду! Повсюду! И вон там, и тут! И вы… - она обернулась и в ужасе уставилась на капитана.
– Вы тоже змея! Зачем вы сжимаете меня своими кольцами?
Безумный огонь, пылавший в глазах девушки, заворожил Анненкова. «Ничего себе припадочек, - мысленно восхитился он.
– Неудивительно, что старина Ланс так разнервничался…»
Отто фон Корф шагнул к Лауре и неожиданно отвесил ей увесистую оплеуху. Голова девушки мотнулась из стороны в сторону.
– Так поступают с истерическими женщинами, - спокойно объяснил немец.
– Как правило, помогает очень хорошо.
Лаура, однако, оказалась исключением из правил. Она не только не пришла в себя, но и попыталась вцепиться зубами в пухлую ладонь военного атташе.
– Ящер!
– вскрикнула она.
– Огромный ящер с перепончатыми крыльями!
Миранда, черная и стремительная, оттолкнула фон Корфа и опустилась перед девушкой на колени.
– Лаура!
– позвала она, крепко сжав виски девушки.
– Лаура, девочка, ты меня слышишь?
– А ты - пума! Хищная, безжалостная пума! Ты хочешь разорвать меня на куски!
– С ней часто такое происходит?
– вполголоса спросил Анненков
– Такое - впервые. Она что-нибудь пила?
– Да, выпила бокал вина. Стиллуотер сказал, что она больна… Миранда наградила капитана свирепым взглядом.
– Больна, только не тем, о чем вы думаете! Во всяком случае, она не эпилептик. Год назад она потерялась в Черных Топях, отстала от всех во время охоты и едва не утонула в трясине. Когда ее нашли, она была без сознания, потом долго бредила, рассказывала про огромных змей, про какого-то духа, который вытащил её из болота… С тех пор у нее случаются нервные припадки, и алкоголь их провоцирует.
– Ну-ка, Юрка, подвинься, - сказали за спиной у Анненкова по-русски. Капитан обернулся. В дверях стоял Ник, одетый в простые черные брюки и черную же рубашку навыпуск.
– Сейчас я ею займусь, - пообещал он.
– Я под Каховкой полкового врача подменял…
Он наклонился и легко, словно перышко, поднял девушку на руки. Лауру колотила крупная дрожь, в уголках рта видна была красноватая пена.
– Ну-ну, малышка, - успокаивающе проговорил Стеллецкий, поглаживая ее по растрепавшимся волосам.
– Дядя Ник здесь, все будет хорошо…
«Интересно, - подумал Анненков, - каким зверем она наречет Ника?»
Но маленькая паршивка спутала ему все карты.
– Дядя Ник, - прошептала она, прижимаясь к груди Стеллецкого.
– Как хорошо, что ты здесь… ты пришел… ты меня спас… я ведь, знаешь, заблудилась в этих пещерах… тут кругом одни змеи и ящеры, такие страшные… Я тебя звала-звала… ты почему не шел? Ты представляешь, все кругом такое прозрачное, все видно насквозь… и тебя тоже видно насквозь, я вижу твое сердце… оно бьется там, под ребрами, такое смешное, как маленький красный комочек… Ты же меня любишь, дядя Ник?
Миранда выразительно фыркнула. Стеллецкий смущенно обвел взглядом всех присутствующих.
– Конечно, люблю, конфетка моя… а теперь пойдем, дядя Ник отнесет тебя домой, и ты немного поспишь.
– Я с вами, если позволите, - неожиданно предложил фон Корф.
– В молодости я обучался медицине в Тюбингенском университете.
– Пожалуй, я тоже пойду, - сказал Анненков.
– Да и ваша помощь, Миранда, будет совсем не лишней.
– Разумеется, - холодно ответила сеньора Прадо.
– Я не настолько стерва, чтобы оставить любимую племянницу наедине с двумя гвардейскими офицерами и одним военным атташе.
7.
Рассвет застал капитана в библиотеке. Здесь было чисто, уютно, имелись удобные столы красного дерева. На одном из таких столов стояла пузатая бутылка «Баллантайна» и три высоких стакана. Еще одна бутылка (пустая) помещалась между четвертым и шестым томами «Истории Рима» Моммзена. Пятый том, место которого занимала бутылка, пребывал в руках Ланселота Стиллуотера. Британец, казалось, с головой ушел в древнеримскую историю, периодически отрываясь от нее лишь для того, чтобы сделать очередной глоток виски.