Елена Рерих. 1859–1955: биография, тексты, афоризмы
Шрифт:
Наконец самый маленький остановился на поляне и засмотрелся на луч солнца. Тогда желтая иволга начала свой призыв. За нею малыш зашептал и скоро радостно зазвенел: «Наше солнце!»
Вереницей вернулись дети на поляну, и зазвучал новый гимн Свету.
Посланец сказал: «Люди запели, настал срок».
Вот мы пошлем семь слуг на базар принести виноград. Что вижу? Первый утерял деньги. Второй променял их на хмельное вино. Третий утаил их.
Четвертый не распознал зеленый виноград. Пятый, пробуя зрелость, раздавил всю ветку. Шестой отобрал умело, но толкнул и рассыпал по неосторожности. Седьмой принес
Так семеро прошли одною дорогой и в одно время.
Повелитель спросил мудреца: «Как увидеть гнездо измены и оплот верности?»
Мудрец показал на толпу разодетых всадников и сказал: «Гнездо измены».
После указал на одинокого путника и сказал: «Оплот верности, ибо одиночеству ничто не изменит».
И с того дня Повелитель окружился верностью.
Маленький индус, познавший Учителя. Мы спросили его: «Неужели солнце потемнеет для тебя, если увидишь его без Учителя?»
Мальчик улыбнулся: «Солнце останется солнцем, но при Учителе мне будут светить двенадцать солнц!»
Солнце мудрости Индии будет светить, ибо на берегу сидит мальчик, знающий Учителя.
Учитель Миларепа [48] часто беседовал с животными. Около его уединения гнездились пчелы, созидали города муравьи, залетали попугаи и обезьяна садилась подобно Учителю.
Учитель сказал муравьям: «Пахари и созидатели, никто вас не знает, но вы возносите высокие общины».
48
Миларепа (Миларайпа, 1040–1123) – выдающийся тибетский духовный подвижник, отшельник и поэт, автор огромного количества сохранившихся по сей день духовных стихотворений («песен»).
Сказал пчелам: «Собирайте мед знания и образов лучших. Никто не прервет сладкий труд ваш».
Заметил попугаю: «По крику твоему вижу, что собрался быть судьей и проповедником».
И погрозил резвой обезьяне: «Ты разрушила муравьиные строения и похитила чужой мед. Может быть, решилась стать правителем?»
Три мыши приблизились к отшельнику, привлеченные его недвижностью. Он сказал каждой из них: «Ты поселилась в муке. Хотя запасов ее хватит на весь род твой, но от того ты не стала добрее.
Ты избрала местожительство в книгах и перегрызла немало их, но не стала образованнее.
Ты поместилась среди священных предметов, но не стала возвышеннее.
Право, мыши, вы можете стать людьми. Как люди, вы посрамляете данные сокровища».
Три льва пришли к отшельнику. Он сказал каждому: «Ты только что умертвил путника, спешившего к семье.
Ты похитил единственную овцу у слепой.
Ты уничтожил коня у вестника важного.
Можете, львы, стать людьми. Наденьте страшную гриву и начните войну. Не удивляйтесь, что люди окажутся более жестокими, нежели вы».
Три голубя прилетели к отшельнику. Он сказал каждому: «Ты клевал чужое зерно и счел его своим.
Ты вытащил целебное растение и почитаешься священной птицей.
Ты прилепился к чужому храму и во имя суеверия заставил кормить себя.
Право, голуби, пора вам стать людьми. Суеверие и ханжество славно прокормят вас».
Батур Бакша пришел сказать народам слово Истины.
Говорит Батур товарищам: «Скажу все слова Истины». Устрашились товарищи: «Лучше скажем половину Истины, иначе не устоит твердая земля».
49
Батур Бакша – «Святой Богатырь», герой народного эпоса.
Но Батур не может промедлить, идет сказать полное слово Истины. Обратилась змея в черную стрелу. Как ударила змея посреди Батуровой груди! Слово Истины не сказано.
Будут хоронить Батура на печаль всем людям. Но не может от змеи покончиться сам Батур. Он оставил в гробе оружие свое и отошел тайно в поле. «Пойду искать новых товарищей, кто не боится полного слова Истины».
Ходит Батур по горам, ходит по пустыням. Как солнце жжет полное слово Истины. Побелел Батур от зноя Истины.
Зовет Батура Сам Воитель Шамбалы: «Эй, Батур! Дам тебе одно из Моих Имен, дам Тебе новых товарищей, не погнутся они от полного слова Истины.
Ты взойди на гору Адыган, ты посмотри на полдень, когда заметишь пыль великую, как засмотришь копья, как посчитаешь коней, так Сам Я иду. Я – мчи Сам следом за Мною.
Поспешай, зачем оглядываться, смотри на полдень – слово Истины пришло!»
Так поют в глубине Азии.
Батур Бакша не умер, но ищет новых товарищей, не боящихся полного слова Истины. Отмечено оборачивание Батура на полдень.
Такими словами Азия ждет полное слово Истины.
Гора Белая, Гора, познавшая, откуда вода белая пришла.
Пошлет Гора камни Катуни [50] . Сносят камни берега белые, разделяют камни брата от брата. Закраснела кровью Катунь, идет война.
Белая Гора, ты ли послала красные камни? Где твое Беловодье? [51]
Возьму посох кедра, окручусь белой одеждою, подымусь на Белую Гору, у нее спрошу – откуда пошла белая вода?
50
Катунь – местное алтайское название реки Оби, на которой, согласно преданиям, произойдет последняя битва сил Добра и зла.
51
Беловодье – название Шамбалы на Алтае.
От Горы, от самой вершины показались сорок сороков вершин. За ними светится Гора Белая!
Камень ли горит? Тайна обозначилась.
Пойдем, братие, на тот Свет сияющий!
Невиданное увидено. Неслыханное услышано.
На Белой Горе стоит град. Звон слышен. Петух в срок закричал.
Удалимся в город и послушаем Книгу Великую.
Посмотрим на звезды. Нам сказали, что сосуд Мудрости пролился из Тушиты [52] и капли чудесного напитка засияли в Пространстве.
52
Тушита – согласно буддийскому учению, местопребывание высокодуховных индивидуальностей (Будд и Архатов) в перерыве между воплощениями на земле.