Энциклопедия «Литература и язык» (без иллюстраций)
Шрифт:
Предпочтение грубому, телесному, мотивировавшееся желанием преодолеть ложную поэтическую красивость выражалось у Бурлюка также созданием эпатирующих образов и метафор («небо – труп», «прокисшие огни», «облака потливая подмышка»). В России печатался в сборниках футуристов «Требник троих» (1913), «Дохлая луна» (1914). С 1920 г. жил в Японии, с 1922 г. в США, где опубл. поэмы «Десятый Октябрь» (1928), «Великий кроткий большевик: на столетие со дня рождения Л. Н. Толстого», «Максим Горький: на 60-летие его жизни» (обе – 1928—29), книгу прозы «По Тихому океану: Из жизни современной Японии» (1927), воспоминания «Маяковский и его современники», критико-теоретический сборник «Энтелехизм. Теория, критика, стихи, картины. К 20-летию футуризма» (1930), в котором объявил себя «первым истинным большевиком в литературе», и др. произведения.
«БУРЯ И Н'AТИСК» («sturm und drang»),
БУСЛ'AЕВ Фёдор Иванович (1818, Керенск Пензенской губ. – 1897, пос. Люблино, под Москвой), русский филолог, лингвист. Выпускник Московского ун-та, Буслаев начал с обучения рус. языку детей. Его размышления над проблемами школьного обучения составили книгу «О преподавании отечественного языка» (1844), которая имела большой резонанс и сегодня считается первым теоретическим трудом в школьной лингводидактике. Буслаев положил начало научному изучению истории рус. языка: его диссертация «О влиянии христианства на славянский язык. Опыт истории языка по Остромирову Евангелию» (1848) была настоящим открытием, а труд «Историческая грамматика русского языка» (1858) стал классическим университетским учебником, дав название вузовскому курсу. Буслаев опубл. большое число старославянских и древнерусских текстов, что послужило толчком к их исследованию и культурному освоению. Профессор Московского ун-та, Буслаев не оставлял забот о преподавании рус. языка в школе: он создал учебник, на долгие годы определивший принципы школьного преподавания, – «Учебник русской грамматики, сближенной с церковнославянскою, с приложением образцов грамматического разбора. Для средних учебных заведений» (1869). Занятия языком должны развивать личность учащегося – важный педагогический принцип Буслаева. Он настаивал на том, что изучать следует не только грамматику и правописание, но и язык с его картиной мира и исторической судьбой. При этом бесценные материалы даёт анализ лексики. Объяснять факты живого языка можно, только обращаясь к его истории. В школе следует изучать и говоры – убеждал Буслаев, собравший множество диалектных данных.
БУФФОН'AДА (от итал. buffonata – шутовство), намеренное комическое, карикатурное преувеличение каких-либо деталей, действий, явлений на сцене или в цирке (напр., описанный М. А. Булгаковым в романе «Жизнь господина де Мольера» огромный парик Мольера в костюме Маскариля из пьесы «Смешные жеманницы»).
БЫКОВ Василь (Василий Владимирович) (1924, д. Бычки, Белоруссия – 2003, Боровляны, близ Минска), белорусский прозаик, писал также на русском языке. Участник Великой Отечественной войны, был дважды ранен. После демобилизации в 1955 г. стал заниматься только литературной деятельностью. Первая повесть Быкова «Журавлиный крик» (1959), за ней последовали «Фронтовая станция» (1960), «Измена» (1960), «Третья ракета» (1961), «Альпийская баллада» (1963), «Атака с ходу» (1968), «Круглянский мост» (1969), «Сотников» (1970), «Обелиск» (1972), «Дожить до рассвета» (1972), «Волчья стая» (1974), «Его батальон» (1976), «Пойти и не вернуться» (1978), «Знак беды» (1982), «Карьер» (1986). Все написанные повести Быкова можно условно разделить на две группы. В «армейских» повестях события происходят в регулярной армии, на фронте; «партизанские» повести отражают жизнь и борьбу советских людей на оккупированной фашистами территории Белоруссии. Все произведения опираются на фронтовой, жизненный опыт писателя, основаны на архивных документах, свидетельствах очевидцев – мирных жителей, бывших партизан. Суровая панорама войны, трагизм и героика военных будней, нравственные аспекты поведения человека на войне – характерные черты прозы писателя. Основу сюжетов большинства повестей составляют локальные ситуации, от которых зависит жизнь героев. Они часто оказываются перед нравственным выбором, должны проявить свою истинную сущность. Герои Быкова – солдаты, сержанты, младшие офицеры, рядовые великой битвы. Их подвиги на войне писатель изображает с беспощадной правдивостью, его увлекали не масштабы боевых действий, а масштабы человеческого духа. Герой Быкова в критических ситуациях выбора, как правило, оказывается один на один со своей совестью, и нет рядом ни командира, ни товарища, когда «на миру и смерть красна». Лучшей из своих повестей Быков считал повесть «Сотников», в ней, по собственным словам писателя, его «интересовали два нравственных момента: Что такое человек перед сокрушающей силой бесчеловечных обстоятельств? На что он способен, когда возможности отстоять свою жизнь исчерпаны им до конца и предотвратить смерть невозможно?» Испытание двух характеров в экстремальной ситуации составляет сюжет книги. В повести «Сотников» в наиболее концентрированной форме проявились характерные особенности прозы писателя, его художественное мастерство: философичность и психологизм, пристальное внимание к тончайшим изменениям в нравственном облике героя, к его душевным переживаниям, исследование мотивов, определяющих поведение героя в критических ситуациях. Композиционно оправданы и вставные эпизоды с описанием прошлого героев, дающие ключ к расшифровке их поведения в военное время. Проблемы, художественно исследуемые Быковым на всём пространстве творческого пути, облеклись в «Сотникове» в философски ёмкую форму притчи. Режиссёр Л. Шепитько осуществила в 1977 г. экранизацию повести, назвав свой фильм «Восхождение». Последние шесть лет жизни писатель по приглашению ПЕН-центров жил в Финляндии, Германии, Чехии.
БЫЛИНА, жанр русской народной эпической поэзии. Первые записи сделаны в 18 в., последние – во второй пол. 20 в. Термин «былина» введён собирателем и исследователем фольклора И. П. Сахаровым, который взял слово из «Слова о полку Игореве», где оно употреблено в значении «реальное событие». Народное название – стaрина, ст'aринка. В основе сюжетов большинства былин лежит повествование о подвигах богатырей: сражениях с врагом, путешествиях в дальние страны или на тот свет и т. п., цель которых – проявить удаль молодецкую. Противниками богатырей выступают чудовища (Соловей-разбойник, Змей, Тугарин Змеевич, Калин царь) или вражеское войско, которое богатырь побеждает сам. Однако в ряде случаев противником героя могут стать и князь Владимир, и жители родного города, и собственная жена. Богатырь таким образом демонстрирует свою мощь и удаль в противостоянии любой равновеликой силе. В былинах о Садко исключительность героя проявляется в его искусстве играть на гуслях, а впоследствии в несметном богатстве. События, описываемые в былине, относятся к особому, эпическому времени, всё происходящее в них воспринимается носителями как реальные события, возможные в то время, но невозможные в современности. Былины исполнялись профессиональными сказителями, обычно речитативом.
БЯЛИК Хаим-Нахман (1873, Рады на Волыни – 1934, Вена), еврейский поэт. Писал в основном на иврите. Первый сборник стихов издал в 1902 г. в Одессе, где преподавал в хедере (начальной религиозной школе). В 1903 г. Одесский общественный комитет отправил Бялика в Кишинёв для сбора документального материала о произошедшем там еврейском погроме. Под впечатлением увиденного создал поэму «Сказание о погроме» (1904), в которой беспощадный реализм сочетался с обличением безвольности народа, отдающего себя на растерзание. Основная мысль поэмы, после издания которой Бялик становится самым популярным еврейским поэтом своего времени: как ни велико горе, страшнее его – позор. В 1909—19 гг. при участии Бялика издаётся антология еврейских легенд, рассказов, притч и изречений, извлечённых из Талмуда. Творчество Бялика воплотило в себе преемственность еврейской поэтической традиции: он чувствовал себя прямым наследником древних пророков Израиля, мудрецов Талмуда, еврейских поэтов средневековой Испании, но это наследие прошло через горнило страстей и раздумий человека 20 в., современника А. А. Блока и М. И. Цветаевой.
В 1921 г. Бялик уехал из России в Берлин, затем переселился в Палестину. Принимал участие в сионистских конгрессах, совершал поездки с лекциями по США и Европе. Освободив поэтический язык от штампов и канонов, придав своему стилю небывалую до той поры гибкость, Бялик продолжает оставаться поэтом, который оказал самое большое духовное влияние на евреев в 20 в. Первые переводы произведений Бялика на рус. язык, осуществлённые В. Е. Жаботинским, представлены в сборнике «Песни и поэмы» (Санкт-Петербург, 1911). После этого стихи Бялика переводили И. А. Бунин, В. Я. Брюсов, В. Ф. Ходасевич и др.
В
ВАГ'AНТЫ (от лат. vagan-tes – бродяги), неформальное сообщество средневековых поэтов-школяров в 11–13 вв., писавших о любви и весне, о нищете и свободе, воспевавших кабацкий разгул, активно пародировавших литургию и клерикальную литературу. Произведения вагантов сохранились в сборниках «Кембриджские песни» (11 в.) и «Кармина Бурана» («Буранская книга стихов», 13 в.). Известные имена вагантов: Гуго Примас Орлеанский, Архипиита Кёльнский, Вальтер Шатильонский.
В'AЛЬТЕР ФОН ДЕР Ф'OГЕЛЬВЕЙДЕ (walther von der vogelweide) (ок. 1170, южный Тироль – ок. 1230, близ Вюрцбурга), поэт-миннезингер, писавший на немецком языке. Миннезанг – воспевание возвышенной любви, немецкий вариант куртуазной (придворной) лирики, – достигает расцвета в творчестве Вальтера. Сын обедневшего дворянина, он жил при дворах в Австрии и Баварии, много путешествовал и был воином. На средневековых миниатюрах его изображали с мечом и рыцарским гербом. Отвергнув канон придворной лирики и вступив в спор со своим учителем Нейхардтом, дал новое толкование основным понятиям современной ему поэзии. Впервые воспевает не только благородных дам, но и простолюдинок («Вам, госпожа, венок»). Близость к народной песне и радостное мироощущение необычны для высокой литературы того времени. Первый немецкий автор философской лирики – в стихах Вальтера фон дер Фогельвейде много размышлений о мире и смысле человеческой жизни, о себе самом.
Я сидел на камне, положив ногу на ногу, а на них положив локоть, а рукой подперев подбородок и щёку, и с глубокой заботой думал о том, как надо жить в этом мире…
Я думал над тем, как добиться трёх вещей: чести, богатства и добродетели. Но, к сожалению, такого не случается, чтобы все эти три вещи соединились в одно сердце: нас подстерегает коварство, насилие бродит по улицам, изранена свобода, изранено право…
(Подстрочный перевод А. В. Карельского)