Энциклопедия шокирующих истин
Шрифт:
— У тебя, внучек, я вижу, зрение получше, чем у твоей мамочки, — не без сарказма замечает бабушка, отправляя в рот сыр.
— Я его взял из крысоловки! — гордо объявляет ребенок.
Не говори своему другу то, чего не должен знать твой враг.
Артур Шопенгауэр
— Ну, чего ты орешь, скажи мне!
— Я шпильку проглотил!
— Так чего орать? На тебе еще одну!
Я терпеть не могу, когда
Антон Чехов. Из записных книжек
Учитель спрашивает ученика:
— Скажи-ка мне, Джон, что такое монархия?
— Это когда правит король.
— А если король умирает?
— Правит королева.
— Ну, а если королева умирает?
— Тогда правит валет.
Возражения против прогресса всегда сводились к обвинениям в аморальности.
Джордж Бернард Шоу
Жена приходит домой в новенькой норковой шубе.
— Ничего себе! — поражается муж. — Откуда это?
— Как-то купила лотерейный билет, — непринужденно отвечает жена, — и забыла про него. А сегодня проверила — выигрыш!
Через неделю у нее появилось великолепное жемчужное ожерелье.
— Его ты тоже выиграла в лотерею? — уже несколько взволнованно спрашивает муж.
— Представь себе!
Она раздевается и направляется в ванную.
— А ты не боишься? — спрашивает муж.
— Чего?
— Что лотерейный билет размокнет? Впрочем, не волнуйся: я его отглажу утюгом.
Насмешка часто решает важные задачи лучше, чем самая строгая обличительная речь.
Квинт Флакк Гораций
Насмешка — детище удовлетворенного презрения.
Люк де Клапье де Вовенарг
Приходит рекламный агент, бесцеремонно высыпает на ковер в гостиной заранее приготовленный мусор и торжествующе произносит:
— А теперь, мадам, я готов съесть все, чего не вычистит вот этот пылесос!
Хозяйка дома направляется к двери.
— Мадам, куда же вы?
— На кухню за ложкой. У нас уже второй день как нет электричества.
По сравнению со средним мужчиной женщина — неизлечимо и непростительно взрослый человек.
Сирил Норткот Паркинсон
Пять часов утра. Взбешенная хозяйка дома входит в насквозь прокуренную гостиную, где ее муж и трое его друзей играют в карты.
Жена: Когда в конце концов ты прекратишь устраивать казино в нашем доме?!
Муж: Извини, дорогая, но этот дом уже не наш.
Однажды некий азартный человек приехал в Монте-Карло и, разумеется, сразу же пошел в казино. Ему не повезло — он проиграл все наличные деньги. Тогда он предпринял отчаянный шаг — сделал ставку на свою жену. И снова ему не повезло — он на этот раз выиграл!
Наши бабы — наше
Михаил Жванецкий
Двое банковских клерков обсуждают чрезвычайное происшествие.
— Кто бы мог подумать: такой тихоня!
— Тихоня-тихоня, а сейф вскрыл, как профессиональный взломщик!
— Ну, это еще как-то можно объяснить, но он увез с собой и жену шефа! Вот это у меня в голове никак не укладывается!
— А вот здесь как раз все ясно: теперь он уверен в том, что шеф не станет его искать.
Что сделалось смешным, не может быть опасным.
Франсуа-Мари Аруэ Вольтер
Смех неуязвим, потому что он смеется и над самим собой.
Жюль Ренар
Порою закрываешь глаза на истину, добро и красоту, потому что они дают мало пищи чувству смешного.
Уильям Сомерсет Моэм
Пригородный поезд. Контролер вот уже полчаса ожесточенно спорит с флегматичного вида мужчиной, который упорно отказывается платить штраф. В конце концов он, потеряв терпение, хватает чемодан пассажира и выбрасывает его в окно.
— Что вы себе позволяете! — возмущается пассажир. — Вы не только замучили меня своими придирками, но и выбросили в окно моего сына!
Справедливого человека цени больше, чем родного.
Антисфен из Афин
Аптекарь: Нет, нет, сэр. Чтобы приобрести мышьяк, нужен рецепт с печатью. Одной фотографии вашей тещи, к сожалению, недостаточно.
И устрица имеет врагов!
Козьма Прутков
— Мою тещу вчера укусила собака.
— Ну и как она себя чувствует?
— Сдохла.
— Неужели?!
— Собака сдохла.
Я не понимаю, какая разница между любовью к людям и любовью к собакам.
Курт Воннегут
Встретились, как обычно, русский, англичанин и француз. Зашел традиционный разговор о женах.
Англичанин: Моя жена легкая, быстрая, как борзая.
Француз: А моя — нежная, мягкая, пушистая, как болонка.
Русский: Моя тоже сука, только вот не знаю, какой породы.
На ошибочном употреблении слов строится анекдот об иностранце, которого спросили, есть ли у него дети: «К сожалению, — ответил он, — моя жена неродовита». Почувствовав, что сказал что-то не то, он быстро поправился: «Я хочу сказать, что моя жена безродная». Заметив опять, что впечатление, которое произвели его слова, мягко говоря, странное, он делает очередную попытку: «Я имею в виду, — произносит он уже с отчаянием в голосе, — что моя жена беспородная».