Эркюль пуаро (сборник)
Шрифт:
– Это очень хорошо его описывает.
– Я не верю, что он хоть раз в жизни посмотрел на девушку.
– Возможно, и так. Жаль. Он многое потерял. Но в этом доме есть и другие, кто способен вас оценить, не так ли?
– Я не понимаю, что мосье имеет в виду.
– О, мадемуазель Леони, вы прекрасно все понимаете. Прошлым вечером вы поведали нам прелестную историю о том, что увидели привидение. Как только я узнал, что вы стояли, схватившись за голову, я сразу понял, что тут дело вовсе не в призраке. Когда девушка пугается, она хватается за сердце или прижимает руки ко рту,
– Но, мосье, это правда, я увидела высокую фигуру в белом...
– Мадемуазель, не надо оскорблять мой интеллект. Эта выдумка могла сойти для мосье Карлайла, но не для Эркюля Пуаро. Правда в том, что вас в тот момент только что поцеловали, верно? И посмею сделать предположение, что поцеловал вас мосье Реджи Кэррингтон.
Леони подняла невозмутимый взгляд и моргнула.
– Eh bien, – заявила она, – поцелуй. И что?
– Действительно – и что? – галантно сказал Пуаро.
– Понимаете, этот молодой джентльмен подкрался сзади, обнял меня за талию – конечно, я испугалась и вскрикнула. Если бы я знала, тогда, конечно, не закричала бы.
– Конечно, – согласился Пуаро.
– Но он подкрался ко мне, как кот. Тут распахнулась дверь кабинета и вышел мосье le secretaire [28] , и молодой джентльмен ускользнул вверх по лестнице, в результате я выглядела как дура. Конечно, мне нужно было что-то сказать – особенно... – она перешла на французский, – un jeune homme comme ca, tellement comme il faut! [29]
28
Секретарь (фр.).
29
Такому приличному молодому человеку! (фр.).
– И вы придумали привидение?
– Да, мосье, в тот момент я больше ничего не сумела придумать. Высокая фигура, вся в белом, плывущая по воздуху... Это глупо, но что еще я могла сделать?
– Ничего. Итак, теперь все понятно. Я с самого начала так и предполагал.
Леони бросила на него вызывающий взгляд.
– Мосье, вы очень умны и очень добры.
– И поскольку я не собираюсь ставить вас в неловкое положение в связи с этим делом, вы готовы сделать для меня ответную любезность?
– С великой охотой, мосье.
– Насколько вы осведомлены о делах вашей хозяйки?
Девушка пожала плечами:
– Не очень, мосье. Конечно, у меня есть свои догадки...
– И каковы они?
– Ну, от меня не ускользнуло, что друзья мадам всегда армейские, или флотские, или летчики. Есть и другие друзья – иностранные
– Вы хотите сказать мне, что мадам действует в одиночку?
– Это так, мосье.
– Другими словами, вы можете мне помочь.
– Боюсь, нет, мосье. Я помогла бы, если б могла.
– Скажите, ваша хозяйка сегодня в хорошем настроении?
– Определенно да, мосье.
– Случилось что-то такое, что ее обрадовало?
– Она в хорошем настроении с того самого момента, как приехала сюда.
– Но вы должны знать, Леони.
Девушка ответила доверительно:
– Да, мосье. Здесь я не могу ошибиться. Я знаю настроение мадам. Она в очень приподнятом состоянии духа.
– Можно сказать, торжествует?
– Именно так, мосье.
Пуаро мрачно кивнул:
– Мне это трудновато будет пережить. И все же это неизбежно... Благодарю вас, мадемуазель, это все.
Леони кокетливо глянула на него.
– Благодарю вас, мосье. Если я встречусь с мосье на лестнице, то будьте уверены – я не закричу.
– Дитя мое, – с достоинством сказал Пуаро. – Я уже в годах. К чему мне такие фривольности?
С легким смешком Леони ушла.
Сыщик медленно расхаживал по комнате. Лицо его было мрачным и встревоженным.
– А теперь, – сказал он наконец, – настала очередь леди Джулии. Интересно, что она скажет?
Леди Джулия вошла в комнату с видом спокойной уверенности. Она изящно кивнула, села в пододвинутое Пуаро кресло и заговорила низким, выдающим хорошее воспитание голосом:
– Лорд Мэйфилд говорит, что вы хотели задать мне несколько вопросов.
– Да, мадам. О прошлом вечере.
– Значит, о прошлом вечере?
– Что случилось после того, как вы закончили игру в бридж?
– Мой муж счел, что слишком поздно начинать следующую партию. Я пошла спать.
– А потом?
– Я пошла спать.
– Это все?
– Да. Боюсь, я не смогу рассказать вам ничего интересного. Когда произошла, – она помялась, – эта кража?
– Вскоре после того, как вы поднялись наверх.
– Понятно. И что же украли?
– Некоторые важные бумаги, мадам.
– Важные?
– Очень важные.
Она чуть нахмурилась и спросила:
– Они были... ценные?
– Да, мадам, они стоят много денег.
– Понятно.
Повисла пауза. Затем Пуаро сказал:
– А что насчет вашей книги, мадам?
– Моей книги? – Она непонимающе посмотрела на него.
– Да, насколько я понял миссис Вандерлин, после того как все три дамы удалились, вы вернулись за книгой.
– Да, конечно.
– То есть вы не пошли сразу в спальню, после того как поднялись наверх? Вы возвращались в гостиную?
– Да, это так. Я совсем забыла.
– Когда вы были в гостиной, вы не слышали крик?
– Нет... да... не думаю.
– Как же, мадам! Вы не могли его не услышать, если были в гостиной.