Эскапада
Шрифт:
— Еще нет.
Он кивнул.
— Продолжайте, пожалуйста.
Я рассказал ему про ужин. Про сеанс и появление лорда Боба. И про то, как навещал госпожу Корнель.
— Вы направились в ее комнату только затем, чтобы обсудить события в Мейплуайте?
— Верно. И тут появилась мисс Тернер.
— Мисс Тернер, которая видела привидение?
— Она самая.
Я как раз заканчивал рассказывать о том, что мисс Тернер нашла в комнате графа украденные безделушки, бороду и парик, когда в дверь постучали.
— Войдите! — крикнул Марш.
Появился слуга, он придержал дверь, и в библиотеку торжественно вошли лорд Боб и леди Перли.
Глава
Марш с Медоузом встали, я тоже.
— Большое спасибо вам обоим за то, что присоединились к нам, — сказал Марш. — Разумеется, я понимаю, насколько ужасным кажется мое вторжение в ваш прелестный дом.
— Профессия обязывает, верно? — сказал лорд Боб. Лицо у него стало прежним — цветущим. Возможно, утренняя яичница привела его в норму. Или рыба, которую он съел за завтраком. — Мне самому это поперек горла, — добавил он. — Во все лезут, кругом рыщут, грязь всюду разносят. Но такая работа, верно? Долг. Ответственность. Прекрасно понимаю.
Он подвел леди Перли к стулу с высокой спинкой и придержал его, пока она садилась. На ней снова было черное платье, и выглядела она, как обычно, величественно. Пепельно-светлые волосы были зачесаны за уши и сверкали, подобно короне. Она улыбнулась лорду Бобу, затем повернулась и улыбнулась нам.
Лорд Боб сел на стул рядом с ней. Мы с Маршем тоже сели.
— Правда, у меня мало времени, — заметил лорд Боб. — У нас обоих. Церковная служба в деревне. В десять часов. Я обычно не хожу, понятно. Опиум для народа, а? Да и местный викарий сущий тупица. И все же в таких обстоятельствах. Смерть в семье и так далее. По сути, нет выбора.
— Конечно, разумеется, — согласился Марш. Он повернулся к леди Перли. — Леди Перли, позвольте мне выразить глубокое сожаление по поводу вашей утраты. Я извиняюсь перед вами, как и перед его светлостью, за мое вторжение в столь неподходящее время. Боюсь, это неизбежное зло.
— Понимаю, инспектор. И благодарю вас. Марш кивнул.
— Но, как вы, верно, знаете, «чем проще речь, тем в горе нам понятней». [30] «Бесплодные усилия любви».
Слуга незаметно двигался по комнате, собирая грязные тарелки, и с величайшей осторожностью, как будто они были древними реликвиями, уносил их к столику на колесиках, оставленному в углу.
30
У. Шекспир «Бесплодные усилия любви», акт V, сцена 2. Перевод М. Кузмина.
— Да, Бомон, — сказал лорд Боб. — Не имел возможности поздравить вас. Вы здорово отделали Мерридейла. Очень лихо. Вы большой мастер, вне всякого сомнения. Просто дока. — Он наклонился поближе и прищурился. — Случайно не занимались боксом всерьез, а?
Я кивнул.
— До войны.
Он хлопнул себя по бедру и повернулся к леди Перли.
— Ну что, Алиса? Я же говорил! — Он снова обратился ко мне и нахмурился. — Никогда не упоминали об этом при Мерридейле?
— Он никогда меня об этом не спрашивал, — ответил я.
Лорд Боб снова недовольно нахмурился.
— И все же. Это ваш долг. Должны были сказать.
Леди Перли положила ладонь на руку мужа.
— Все уже позади, Роберт. Верно? Да и боксерский поединок затеял не господин Бомон. А сэр Дэвид.
Лорд Боб не хотел сдаваться.
— Все так, — пробормотал он. — И все же.
Леди Перли сжала его руку и повернулась к инспектору Маршу.
— Вы хотели задать нам какие-то вопросы, инспектор?
Слуга закончил собирать посуду и выкатил
— Да, миледи, — сказал Марш. Он повернулся к лорду Бобу. — И я постараюсь не затягивать, лорд Перли. «Дух времени научит быстроте». [31] «Король Иоанн».
— В самом деле? — сказал лорд Боб, устраиваясь поудобнее. — Верю вам на слово. Надо бы мне побольше читать. Почитываю «Панч». [32] Ну и Маркса, естественно.
Марш коротко улыбнулся.
— Понятно. Так вот, лорд Перли. Относительно смерти графа. До этого события вы случайно не замечали, может, он был расстроен? Подавлен?
31
У. Шекспир «Король Иоанн», акт IV, сцена 2. Перевод Н. Рыковой.
32
«Панч» — еженедельный сатирико-юмористический журнал; издается в Лондоне с 1841 г.
Лорд Боб пожал плечами.
— Ну, он же, знаете ли, был не в себе. А кто может предвидеть, что сделает безумец? Как вообще определить безумие, а?
— В каком смысле «не в себе»? — поинтересовался Марш.
— Все еще жил в девятнадцатом веке. Даже, вернее, в шестнадцатом. Настоящий реакционер. На все один ответ. Пороть их надо! Арендаторы задержали ренту. Пороть! Рабочие протестуют. Пороть! В стране два миллиона безработных, инспектор. И тем не менее банкиры да капиталисты всякие неплохо нажились на войне, разве не так? Захватили нефть у арабов, с помощью Лоуренса [33] и его компашки. Суэцкий канал заграбастали. В казну потекли немецкие денежки по репарации. — Он покачал головой. — Сущие злодеи, я так считаю.
33
Имеется в виду Томас Эдуард Лоуренс (прозвище Лоуренс Аравийский) (1888–935), английский разведчик на арабском Востоке.
— Конечно, — согласился Марш. — Но вернемся к вашему отцу, лорд Перли. Считаете, он в последнее время изменился? Может, он?..
— Эта старая… — лорд Боб взглянул на меня. — Старик нисколько не изменился, инспектор. Не смог. Он упорно держался своих взглядов. В сравнении с ним Меттерних [34] — радикал.
— Благодарю вас, — сказал Марш.
Сержант Медоуз сделал пометку в блокноте.
— А вы, леди Перли? — спросил Марш. — Не замечали в графе перемен последнее время?
34
Меттерних (Меттерних-Виннебург), Клеменс (1773–1859), князь, австрийский государственный деятель, министр иностранных дел и фактический глава австрийского правительства в 1809–21 гг., канцлер в 1821–48 гг.
Она покачала головой.
— Нет, не замечала, инспектор. Он казался мне таким же жизнерадостным, как всегда.
— Тогда для вас это событие было ударом?
— Еще каким! Ума не приложу, что с ним стряслось. Разве что, как полагает Роберт, несчастный случай.
— Да? — Марш повернулся к лорду Бобу. — Вы полагаете, смерть вашего отца была случайностью, лорд Перли?
— Могло же быть такое, а? — сказал лорд Боб. — Я все думал и думал, знаете ли. Тут и правда призадумаешься, а?
Марш сдержанно кивнул.