«Если», 1996 № 04
Шрифт:
— Тогда заказывай гроб.
Что называется, накликали — кто-то постучал в дверь. Я выбежал в коридор, поглядел в глазок. Знакомых никого, зато на всех ливреи Рейвер Стикс. Я закрыл глазок и направился на кухню за пивом.
— Ее люди? — осведомился Покойник, когда я вернулся.
— Да. — Я снова уставился на карту.
— Ты рискуешь, Гаррет.
— Я знаю, что делаю. — Рискуем мы оба, мысленно прибавил я.
— Думаешь, что знаешь. Как правило, ты ошибаешься.
Я пропустил его слова
Минут через десять в дверь снова постучали. Заглянув в глазок, я увидел на крыльце Садлера.
— Чодо велел тебе рассказать, — произнес он, когда я отпер дверь, не делая даже попытки войти. — Кто-то сообщил ей, что мы ее разыскиваем. Она сбежала из города. Никто не говорит, куда, хотя мы спрашивали.
Да уж, спрашивать вы наверняка умеете, подумалось мне.
— Еще Чодо просил передать, что по-прежнему чувствует себя обязанным.
— Скажи, что я весьма признателен.
— Гаррет, я с сосунками обычно не церемонюсь, но в городе гоблинов ты всех нас спас. Поэтому послушайся моего совета: благодарностью Чодо не бросаются.
— Учту.
Садлер развернулся и поковылял прочь. Я захлопнул дверь и вернулся в комнату Покойника.
— Дельный совет, Гаррет. Благодарность такого человека стоит фунта золота.
— Все равно я не в восторге. Будем надеяться, что он проживет достаточно долго, чтобы мы с ним рассчитались. — У королей преступного мира имеется странная привычка умирать едва ли не чаще королей обыкновенных.
Около часа все было спокойно. Я даже задремал в кресле. Карты выскользнули у меня из рук и упали на пол.
Разбудил меня Покойник.
— Гаррет, у нас снова гости.
Просыпаясь на ходу, я отправился к двери. На крыльце стоял Морли. Я приоткрыл дверь, и он проскользнул внутрь.
— Ты что, спал?
— Да. Ты вроде тоже собирался. Что стряслось?
— До меня дошли кое-какие новости. Я подумал, тебе будет интересно узнать. В переулке недалеко отсюда нашли Коуртера. Кто-то стукнул его по башке.
— Что? — Я стряхнул с себя остатки сна. — Он мертв?
— Мертвее не бывает.
— Кто его стукнул?
— Откуда мне знать?
— Чушь какая-то. Знаешь, я, пожалуй, выпью чаю, а то в голове никак не прояснится.
— Тогда тебе придется пить чай лет десять подряд, иначе бесполезно.
— На свете нет ничего приятнее дружеского сочувствия. Дин, чай!
Как выяснилось, вода только что вскипела. Неудивительно, Дин любит чай, как я — пиво. Он налил мне громадную кружку.
— Твои ребята наблюдали за дворцом Владычицы Бурь?
— А то. Вплоть до сегодняшнего утра.
— И что?
— Что, по-твоему, можно увидеть, если то и дело приходится удирать от патрулей?
— Значит, ничего?
— Вот именно. Пустой номер. Нуль без палочки. Пока они бегали от патрулей,
— Ладно. А как насчет Пиготты?
— В смысле? С какой стати за ним было следить?
— Он мог бы привести нас к кому-нибудь.
— Гаррет, ты здоров? Чтобы Шнырь Пиготта привел куда-нибудь «хвоста»?
— И на старуху бывает проруха.
— Скорее мир перевернется, чем Шнырь Пиготта допустит такой промах. Я готов побиться об заклад.
— Мы же договорились, никаких пари.
— Гаррет, я тебя не трогаю. — Морли прищурился. — Лопай свое мясо, спасай взбалмошных девиц, если тебе так хочется. И ты не трогай меня. У каждого своя дорога в преисподнюю, усек?
— Морли, мне было бы глубоко плевать на твои дела, если бы ты всякий раз не втягивал в них меня.
— А сам-то что, лучше?
— Я тебе плачу и требую только то, за что ты получаешь деньги.
— Кто-то должен получать прибыль, верно? Если ты, черт возьми, девственно чист и невинен, если ты, теша свою гордость, готов платить за…
— Мистер Гаррет, — вмешался Дин, — почему бы вам не пойти на улицу? По-моему, там ругаться сподручнее. По крайней мере уходите из моей кухни.
Я только собрался объяснить, чья это кухня и кто здесь хозяин, как в дверь снова постучали и кто-то окликнул меня по имени.
— Плоскомордый, — проговорил я, направляясь в коридор, и спросил у Морли, который последовал за мной: — Кто убил Коуртера?
— Я же сказал, что не знаю. Мне сообщили, что он мертв, а я передал тебе, и все. Или ты думаешь, что я шарил у него по карманам, разыскивая записку с именем убийцы?
Я на всякий случай посмотрел в глазок. Мало ли что…
Верно, Плоскомордый. А с ним Амбер. И толпа в ливреях Владычицы Бурь, причем пару физиономий я уже видел раньше. Я отодвинулся от глазка и предложил посмотреть Морли.
— Останешься?
— Нет, с меня хватит. Больше я во всем этом не участвую.
— Как скажешь. — Я открыл дверь в тот самый миг, когда Плоскомордый вновь занес кулак. Морли проскользнул мимо, мельком поздоровавшись с Тарпом и девушкой. — Вы двое, заходите, — проговорил я. — А все остальные останутся снаружи.
42
— Что случилось с Морли? — поинтересовался Плоскомордый. Вид у него был слегка пришибленный, что неудивительно — ведь ему пришлось побеседовать с Владычицей Бурь Рейвер Стикс, а подобный разговор не оставит безучастной даже статую.
— Попытался схватить кое-что, в отместку укусившее его за палец. Или наоборот. А вы зачем пожаловали, да еще в такой компании?
— Моя мать хочет поговорить с тобой, — отозвалась Амбер. — Ты бы видел, как мистер Тарп отбивался от них с доминой. Незабываемое зрелище!