«Если», 1996 № 04
Шрифт:
Я заглянул лошади в глаза. Она и не подумала отвернуться, однако бесовской искорки в ее взгляде я не заметил. Видимо, эта лошадь обо мне не слышала.
Владычица Бурь приятно удивила меня не только своей заботливостью. Я думал, мне придется убеждать ее в том, что отправляться на прогулку в сопровождении небольшой армии — чрезмерная роскошь. Но Рейвер Стикс взяла с собой всего-навсего двух охранников.
Впрочем, колдунам, по всей вероятности, охрана нужна лишь для того, чтобы подчеркнуть
— Поезжайте вперед, — сказал я Уилле Даунт. Та бесстрастно кивнула. Амбер, увидев, что я предпочитаю держаться сзади, развернулась лицом ко мне. Впрочем, нас с ней разделяла карета ее матушки.
Уилла Даунт пустила лошадей рысью. Иногда она притормаживала, поджидая, пока карета Владычицы Бурь нагонит ее коляску. Я ехал футах в пятидесяти за каретой. На городских улицах нас провожали любопытными взглядами, но стоило выехать за город, как на кортеж перестали обращать внимание. Я приглядывался к работавшим на полях крестьянам и попутно сопоставлял карту с местностью.
Ничего похожего на то место, которое я нарисовал себе в мыслях, пока не обнаруживалось.
Может, потолковать с Уиллой Даунт? Глядишь, что-нибудь да узнаю.
Ага. После дождичка в четверг.
К тому же у меня есть веские основания держаться позади.
Морли догнал меня, когда кортеж преодолел две трети расстояния до перекрестка. Над дорогой нависали деревья, поэтому можно было рассчитывать, что нас никто не заметит.
Поравнявшись со мной, Морли натянул поводья.
— Они едут за вами. Гамелеон и шестеро его ребят. Все как на подбор.
— Догонять нас они не собираются?
— Нет.
— Отлично. Значит, птички попадут в клетку все сразу.
— Ты спятил, Гаррет. Семеро сзади, неизвестно сколько впереди, а ты рассуждаешь так, словно командуешь дивизией.
— На их стороне число, а на моей — Владычица Бурь. Предупреди Плоскомордого.
Морли кивнул и поскакал прочь.
Все выходило как нельзя лучше. Оставалось только надеяться, что когда западня захлопнется, меня в ней не будет.
К тому времени, когда мы добрались до перекрестка, настроение у меня слегка ухудшилось, поскольку я не заметил ни единого местечка, которое могло бы подтвердить правильность моей теории насчет выкупа. Правда, от основной дороги отходило несколько боковых, с которыми следовало при случае ознакомиться. Потом, если представится возможность и если Амбер не заразится от Гаррета ощущением безысходности.
Наверно, я допустил ошибку. Начал делить шкуру неубитого медведя. Решил, что все знаю, и на тебе.
— Стойте! — крикнул я, когда Уилла Даунт свернула на запад. Сам виноват,
Она подчинилась. Я спешился и огляделся по сторонам. Где Плоскомордый? Он должен был ждать здесь.
Друг Уолдо выступил из-за дерева. Краем глаза я заметил, как всплеснула руками от удивления Уилла Даунт.
— Что мы имеем?
— Ты был прав. Она там.
— Одна?
— Если бы! В дружеской компании. Один заявился вчера около полуночи, остальные, все гоблины, явились уже сегодня.
— Скредли тоже там?
Плоскомордый кивнул.
— Сколько их всего?
— Пятнадцать.
— Садлер с Краском ведут себя прилично?
— Они не дураки, Гаррет. Знают, что можно, а чего нельзя.
— Рад слышать. Пойду расскажу Владычице Бурь. К дому можно подъехать незаметно?
— Да. А как быть с парнями, которые едут сзади?
— Они сами о себе позаботятся. — Я пропустил вереницу телег, перебежал на другую сторону дороги и пригласил себя сесть в карету Рейвер Стикс.
— Почему мы остановились, мистер Гаррет?
Я объяснил и прибавил:
— Откровенно говоря, я не предполагал, что их окажется так много. А в остальном все в порядке. Хотите что-нибудь уточнить?
— Тот человек, который пришел ночью… Это мой муж?
— Вполне может быть. К сожалению, мой человек не знает его в лицо.
— Как по-вашему, лорд Гамелеон знает, куда едет?
— Понятия не имею.
— Может, проследить за ним?
— Стоит ли, госпожа?
— А почему нет, мистер Гаррет?
— Потому что их семеро, а я один.
— У вас есть я. — «Неужели? — мысленно спросил я. — И что мне с тобой делать?»
— Хорошо. Мы пойдем с моим другом. А вы будьте осторожны.
— Это вы будьте осторожны, мистер Гаррет. И прихватите с собой Амбер. Мне бы хотелось сохранить хоть что-нибудь.
— С ней все будет в порядке. — Я вылез из кареты. — Амбер, ты идешь со мной.
Владычица Бурь также покинула карету. Сказала что-то вознице, тот кивнул. Второй охранник спрыгнул на землю и вместе с Рейвер Стикс уселся в коляску, которая тут же тронулась с места.
— Куда мы идем? — поинтересовалась Амбер.
— Гулять по лесу. — Я привязал свою лошадь к карете, и мы поспешно скрылись за деревьями.
Мгновение спустя мимо проскакал лорд Гамелеон. Его слуги, все без ливрей, усиленно притворялись, что не замечают карету Владычицы Бурь.
— Она поехала прямо туда? — спросил Плоскомордый.
— Наверно. Надо торопиться. Где Морли? Где Краск и Садлер?
— Иди за мной, Гаррет. Правильно, мисс да Пена?
— Правильно, мистер Тарп. Ведите.