Если любишь - солги
Шрифт:
Постой, я же первой обратилась к нему на "ты". Само вырвалось, против всех приличий и воспитания. Или раньше это сделал всё-таки он? Кто сказал "Беги! Не останавливайся!" у границ поместья Карассисов? Если не Фалько, то его призрак.
Я опустила веки и стала исподволь, из-под ресниц, рассматривать человека который снова, в который раз, спас мне жизнь. Или, как минимум, свободу.
Он лежал на расстоянии вытянутой руки. Глядел в небо.
Как он меня нашёл? Для чего? Какое ему до меня дело?
Хотелось
На Фалько было то же чёрное полупальто нараспашку, вместо шарфа лёгкое кашне. И как ему не жарко? Лицо — знакомое и каждую секунду чуть-чуть иное, новое. Я уже не удивлялась, просто смотрела, смотрела. Пока глаза не закрылись.
Не стоило роптать на судьбу. Если бы не Фалько, в эту самую минуту я тряслась бы в жандармском фургоне, и поездка по деревенской грунтовке показалась бы мне куда менее приятной.
Одни тривечные знают, что будет дальше… А впрочем, нет, не знают. Тривечные — это просто присказка, осколок памяти об утраченных богах. Будущее темно и тревожно.
Но пока стоило наслаждаться моментом. Небом, солнцем, теплом и обманчивым чувством свободы.
15.1
— Верити.
Что-то застилало взгляд, лежало на лице, невесомое, как паутина. Я махнула рукой и уставилась на клок тонкой ткани, зажатый в пальцах.
— Это моё, — в голосе Фалько прозвучала улыбка. — Чтобы у тебя лицо не обгорело.
Наконец сообразила: его кашне. Серое, в мелкую крапинку.
— Долго я спала?
Протянула ему шарф, он взял, слегка коснувшись ладони, и это прикосновение я ощутила отчётливей, чем все наши вынужденные объятья во время перемещений.
— Пару часов. Приготовься, пора делать пересадку.
Мы прильнули друг к другу, как любовники. Или как брат с сестрой после долгой разлуки. Во взгляде Фалько не было ни грана похоти. Поэтому я легко позволила обнять себя и сама без стеснения обвила руками его шею. Сделала вдох…
Розы! Море роз. Мы очутились в цветочном раю. Алые и кремовые, белые и нежно-розовые, малиновые, тёмно-красные, почти чёрные, розы стояли вплотную друг к другу в одинаковых высоких коробках и оглушительно пахли. Коробки, в свою очередь, помещались в открытых контейнерах, а контейнеры и мы вместе с ними — то ли в каком-то брезентовом шатре, то ли…
Пол под ногами дрогнул, меня качнуло, и если бы Фалько не поддержал, добрая сотня роз оказалась бы смята и поломана.
— Мы в грузовике? — догадалась я. — А эти розы…
Фалько усмехнулся:
— Наши будущие попутчики.
Мы стояли в тесном проходе у металлической стенки, которая, должно быть, граничила с кабиной. Фалько
Фалько снял с себя пальто.
— Надень и садись. Ехать не меньше часа.
Только сейчас я почувствовала, что под тентом зябко и сыро, как в пещере. Странно, ведь снаружи теплынь.
— А ты?
— И я.
Он помог мне устроиться на полу и сел напротив, скрестив ноги. Я подтянула колени к груди. Полупальто было достаточно большим, чтобы спрятаться в нём, как в домике, целиком.
— Почему здесь так холодно?
— Магнетизм, — он пожал плечами. — Для сохранности цветов.
Я присмотрелась к фирменным надписям на коробках — и внутренне похолодела. Под крупным и затейливым: "Цветущий Ветгель. Свежесть утра. Аромат весны" мелким шрифтом значилось: "Цветоводческое предприятие семьи Карассис". Дальше следовал местный лофрентский адрес.
— Не знала, что Карассисы выращивают цветы на продажу.
Фалько внимательно посмотрел на меня. В полумраке его глаза отливали янтарём. Стало не по себе. Вспомнилось, как светились глаза Дитмара и что случилось потом. Всё-таки Фалько магнетик. С очень странными талантами, но — магнетик, тут сомнений нет. Хотелось надеяться, что он не станет испытывать свои чары на мне.
— У них неподалёку ещё и фармацевтическая фабрика, — сказал Фалько. — Дирижабль повезёт розы и медикаменты.
— Дирижабль? Откуда здесь дирижабль? Надеюсь, мы на нём не полетим?
В Ветгеле было три аэродрома, способных принимать пассажирские дирижабли — в Лофренте, Полиане и приморской Циневии, я выясняла.
— Тише, — нахмурился Фалько. — Не кричи.
Помолчал, прислушиваясь. Мобиль производил негромкий глухой шум — скорее всего, электросолнечный гибрид. Кузов понизу был оцинкован, стенка, отделяющая нас от кабины шофёра, выглядела прочной и толстой. Вряд ли она пропускала голоса. И всё же я поёжилась. Опять сглупила. Все мои беды — от нехватки благоразумия. Если бы я отказалась знаться с Карассисами… Они бы нашли другой способ добраться до меня. Только и всего.
— Тут есть частный грузовой аэродром, — тихо сказал Фалько. — Эти розы отправят на север, в Никсихель.
— Откуда ты знаешь?
— Я всегда изучаю пути отхода.
— В каком смысле?
— В самом обыкновенном, Верити, — терпеливо отозвался он. — Если знаешь, что предстоит уносить ноги, имеет смысл осмотреться заранее, чтобы потом не свернуть себе шею на бегу.
— А куда мы бежим?
— Туда, где тебя не достанут жандармы.
Было ясно: больше он ничего объяснять не намерен.